Како се каже „патишпањ” на енглеском
Љубитељи колача и мајстори који их праве знају за основно тесто „патишпањ”, али како се каже на енглеском језику мало ко ће дати правилан одговор. „Spongecake” или у преводу ваздушасто (сунђерасто) тесто једна је од речи која се нашла у речнику Вере Весковић-Албуљ, самосталног научног и стручног преводиоца.
„Енглеско српски речник туризма, угоститељства и хотелијерства”промовисан је пре неколико дана. Више од три године Вера Весковић-Албуљ, дипломирани лингвиста, приређивала је речник у коме је око 14.000 појмова и одредница, по абецедном реду, из туризма, угоститељства и хотелијерства.
– Речник је корисно штиво и приручник за ове делатности и наћи ће своје место као редован „помоћник” у раду организација које се баве овим пословима или појединцима. Енглески је распрострањен у свакодневном раду и животу.Међутим, недостатак тачних израза у овим доменима је очит. Многе речи су у речнику добиле и шира значења, док сам их прилагођавала нашем језику – појашњава она.
Посебан додатак Речнику – Лексикон најчешће коришћених термина у области безбедности исхране – сачинила је Ана Ж. Дамњановић. Ту су и Међународна радио абецеда, листа свих земаља света са називима главних градова, званичног језика иновчаних валута. У припрeми је и „Српско-енглески речник туризма, угоститељства и хотелијерства”, који ће се из штампе појавити за неколико месеци.
М. Величковић
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


