Напади уместо аргумената
Професор Ковачевић је у полемици применио уобичајену „добитну“ комбинацију замењивања теза и дисквалификације опонента. Уместо одговора на примедбе о дезинформисању јавности он се обара на моју личност, оптужујући ме „што су у Србији уведени ’преводиоци’ за ’босански језик’“ и што су овде, „а нису нпр. у Црној Гори, ’босански’ и ’хрватски језик’ проглашени мањинским“. Ово његово откриће толико је апсурдно да не заслужује коментар (изузимајући неопходну фактографску исправку: ова два језика накнадно су „проглашена мањинским“ и у Црној Гори, што ваљда доказује размере мог утицаја!).
Ковачевић Повељу напада већ годинама, иступајући као проверени бранилац српског језика – иако се она не бави службеним језицима него оним мањинским, које најчешће угрожавају управо ти већински језици. Он је „кривце“ за српску ратификацију Повеље најпре нашао међу европским бирократама које су нам наводно наметнуле ова два језика, потом међу домаћим државним чиновницима и „неписменим политичарима“ који су то прихватили не гледајући шта потписују, да би сада кривицу свалио на мене! Он ми приписује „незналачко“ тумачење Повеље, нагађајући да је можда нисам ни читао, или је „намерно искривљено интерпретирам“. Међутим, ја њу ево већ скоро деценију тумачим на исти начин као и осталих тридесетак чланова међународног Комитета експерата за Повељу, међу којима има много истакнутих стручњака за међународно право и социолингвиста, које би веома изненадило сазнање да они не знају шта раде, него томе треба да их подучи баш познати „зналац“ ове проблематике Милош Ковачевић, који не уме ни да прочита обавезујући Коментар и друге битне документе зато што они нису преведени на српски.
Ради подсећања читалаца, ево мојих речи: „Члан 7 став 4 Повеље упозорава приступнице да морају узети у обзир потребе и жеље говорника регионалних или мањинских језика, а тачка 32 званичног Коментара уз сам основни текст каже следеће: ’Повеља се не одређује према често спорном питању тачке у којој различити облици изражавања образују засебне језике. Ово питање не зависи само од строго лингвистичких разматрања, него и од психосоциолошких и политичких феномена који могу дати различите одговоре у сваком поједином случају’ (подвукао Р. Б.). Због тога се надлежним властима сваке државе препушта да у складу са сопственим демократским процесима /то/ одреде.“ Ту дакле не пресуђују искључиво лингвистички критеријуми, како инсистира Ковачевић. И још: „Овде је, дакле, реч о суштинском аспекту мањинских права, а не о одмеравању довољне количине лингвистичке различитости – што Ковачевић очито не разуме.”
И ово је суштина целог питања. А Ковачевић доказује да то и даље не разуме, тако што се на истакнути битни став уопште не осврће, распредајући о лингвистичкој различитости и призивајући принцип „хијерархизације значења чланова закона“ који с тим нема никакве везе. Он ме позива да докажем да су примери неких мањинских језика које помињем „еквивалентни примерима односа српског, ’босанског’ и ’хрватског’ – али ја то наводим само како бих показао да под заштиту Повеље некада долазе и идиоми који се лингвистички могу сматрати дијалектима службеног језика државе. Приписује ми и став „да су они који су при попису становништва уписали да говоре ’земунски’, ’војвођански’ или пак ’пиротски’ језик нужан и довољан разлог постојања тих језика“. Уз то тврди да „као англист“ и не знам српски језик и упућује ме на речнике за обавештења о значењу речи ’исти’ и ’различит’ – што су бедастоће недостојне коментара. Такође се позива на хрватске, бошњачке и црногорске лингвисте који „говоре о неразличитости“ – дакако, пропуштајући да каже једино што за ово питање може бити релевантно, а то је да, насупрот Ковачевићу, ниједан од именованих заговорника тезе о суштинском лингвистичком јединству новопроглашених засебних језика (коју, уосталом, и сам заговарам) не назива тај заједнички језик српским.
Ковачевић ме проглашава необјективним, цитирајући ван сваког контекста један текст где критички говорим о званичном третману латинице у Србији, а да при томе нисам осудио (много касније) „дивљачке хрватске прогоне ћирилице“. Ја сам о овима говорио тамо где треба, у Стразбуру, што он наравно не зна. Импутира ми став да „Срби у свом језику не могу ’босански’ звати ’бошњачким’“, а реч је само о томе смеју ли Бошњаци као призната национална мањина звати свој језик онако како се њих 138.000 изјаснило на попису. И још поентира наводом да у свом опусу „немам ниједног строго научног рада“. Међутим, мој рад друкчије су оценили позванији од њега, а данас је срећом лако видети шта на интернету има о мени – али и о Ковачевићу, који је драстично потценио интелигенцију и обавештеност читалаца „Политике”.
Професор Филолошког факултета Универзитета у Београду (у пензији), члан Комитета експерата за Европску повељу о регионалним или мањинским језицима
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


