Завршена „Смедеревска песничка јесен”
Смедерево – У Смедереву је завршена 47. песничка манифестација „Смедеревска песничка јесен”, која је трајала од 11. до 13. октобра. Главнa наградa фестивала – „Златни кључ Смедерева”, уручена је британском песнику Шону О’Брајену (1952). Одлуку о овогодишњем добитнику донео је Одбор за доделу награде, који су чинили: Драган Драгојловић (председник), академик Слободан Грубачић и проф. др Петар Буњак.
О награђеном песнику говорио је Драган Драгојловић.
– Шона О’Брајена у Великој Британији, сматрају једном од централних фигура савремене поезије. Његова поезија често комбинује народни са књижевним језиком. У њој срећемо историју са њеним неправдама и несрећама, али и дневне проблеме свакодневног живота, ратове и трагедије. У њој се појављују мртви војници са фронтова безимених и знаних ратова, узалудност погибија, срећу се стари предели, једва препознатљиви детаљи који су били живот, метрои и возови, старе куће и рушевине и, врло често, мртви– истиче Драгојловић.
Шон О' Брајен је рођен у Лондону. Професор је креативног писања на Универзитету Њукасл у Уједињеном Краљевству. „Смедеревска песничка јесен” објавила је књигу изабраних песама Шона О’Брајена, на српском и енглеском, с насловом „Лепе библиотекарке” (The Beautiful Librarians), у преводу Лазара Мацуре.
Награда „Златни кључић”, која се додељује песницима за децу, уручена је Миловану Витезовићу. Повељу Златко Красни, добио је ове године проф. др Миодраг Сибиновић (1937), за превођење дела словенских књижевности, а пре свега руске. Награда „Златна струна” за најуспелију необјављену песму на српском језику припала је Мирославу Тодоровићу за „Песму коју никада нико није написао”, а публика је највише гласова дала песми Слободанке Живковић „Кад глумци путују”.
Поред књига Шона О’Брајена, Милована Витезовића и зборника „Песнички меридијани Смедерева”, „Смедеревска песничка јесен” објавила je и пет нових књига у библиотеци „Меридијани”. Књигу аргентинске песникиње Марије Ланезе (1945) „Анданте” превела је Силвија Монрос Стојаковић. Песник Вићазослав А. Хроњец (словачки песник који је рођен и живи у Војводини), један је од најзначајнијих савремених словачких песника. Наслов његове књиге гласи: „Сувом иглом”.
Бенгалски песник Рахман Анисур заступљен је књигом „Нека војници не убијају моју лутку”. Његову књигу је с енглеског превео Драган Драгојловић. Књигу младог грчког песника Христоса Кукиса „Парадокс лепоте” с енглеског је превела Вера В. Радојевић. У библиотеци „Меридијани” објављена је и књига српског песника, сатиричара, издавача – Душка М. Петровића „Идем цркви ливадом”, коју је на енглески превео Лазар Мацура.
Вино и поезија
– Тако како данас изгледа свет, све ми се више чини да још једино вино и поезија, заједно, или свако за себе, могу да нас спасу оволике осредњости, оволике приземности, које са свих страна вребају на нас– истакао је између осталог у својој поруци Антонио Порпета, славни шпански песник, који из здравствених разлога није могао да допутује у Смедерево.
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


