Сви смо ми полиглоте
Лингвистици познати бечки Књижевни договор постигнут је 1850. године. Тај договор склопили су српски и хрватски филолози и књижевници, међу којима су били Вук Стефановић Караџић, Иван Кукуљевић, Ђуро Даничић, Иван Мажуранић и Димитрије Деметер. Договором је озваничено тврђење науке о језику „да је народни језик Срба и Хрвата један језик“. (Правопис МС – МХ, 1960. године). Оно што је започето бечким Књижевним договором настављено је 1954. у Новом Саду Закључцима о српскохрватском језику и правопису. Новосадске Закључке потписали су, поред осталих, Иво Андрић, др Александар Белић, универзитетски професор и председник Српске академије наука, Мирко Божић, председник Друштва књижевника Хрватске и бројни професори.
Распадом СФРЈ тај језик на српском говорном подручју назван је српским, на хрватском хрватским. Проглашењем независности Црне Горе њеним Уставом из 2007. прописано је да је службени језик у Црној Гори црногорски. Та чињеница у Црној Гори није изазвала веће потресе јер је у образовним установама у наставном предмету Матерњи језик и књижевност и даље изучаван дотадашњи књижевни језик.
Проблеми почињу кад се након промене форме (назив језика) кренуло у промену суштине – изради граматике и правописа црногорског језика.
Назив наставног предмета за службени језик у држави у образовним установама је прича за себе. Пошто дотадашњи назив Матерњи језик и књижевност није био прихватљив због тога што није имао националну одредницу, просветне власти су кренуле у потрагу за називом. Назив црногорски језик био је мање прихватљив од претходног, јер није задовољавао захтеве политичких структура хрватског и бошњачког националног ентитета. Нађено је компромисно решење да се наставни предмет у школама зове Црногорски-српски-хрватски и бошњачки језик. Тако ни криви ни дужни, ђаци у црногорским школама постадоше полиглоте, који поред два европска уче још четири балканска језика. И то све на истом часу и код истог наставника. Наставници и професори који изводе наставу овог предмета у школама морали су да се довијају како да скрате гломазан назив да би могли да га упишу у за то одређеном простору у дневнику.
Професор српскохрватског језика и књижевности
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


