Све је више туђица
Полако али сигурно, у наш језик се увлачи још једна инострана „скаламерија” звана „модератор”. Апелујем на медије да не форсирају туђинске неразумљиве и трапаве изразе јер српски језик „кипи” од тих туђица. И кад читамо новине или смо испред малог екрана морамо да имамо уза се речник страних речи. Зашто се мало не помучимо и нађемо одговарајућу или приближну нашу реч на коју ћемо се временом навићи и знати да је наша и коју ћемо лакше прихватити?
Несрећни „модератор” подстиче и усмерава разговор унутар неке групе људи. Па зашто онда не кажемо да је на месту усмеривача разговора тај и тај новинар? Наш израз има, додуше, две речи, али је свима разумљив. Могли бисмо, рецимо, да пробамо и да га заменимо једном речју, нпр. „разговорник”. Пошто је реч о разговору унутар неког скупа људи, разговорник би био попут цариника, који обавља и усмерава проток људи на царини, а наш разговорник усмерава разговор међу људима.
Знам, овај или неки други наш израз деловаће на почетку мало тврдо и трапаво, али ако бисмо га пустили да мало „одлежи”, вероватно би временом „легао” на наше уши. Овај или неки други, свеједно. Једна или две речи, само да није туђица. Оне су нам толико затровале речник да наш језик већ стотинак и више година једва дише. Прети нам опасност да се за педесетак година наш, српски језик, с правом назове „енглеско-српски”.
Јордан Живановић,
Београд
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


