Субота, 13.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

О пореклу топонима „Кијев”

О пореклу топонима „Кијев”
Према тумачењу професора Морошкина, превод назива Кијева је „Древен град”, односно посрбљено „Дрвенград” (Фото: Pixabay)

У Културном додатку „Политике” за 2. април објављен је веома занимљив и користан чланак из области србистичке нормативистике из пера нашег истакнутог лингвисте др Раде Стијовић, где су убедљивом аргументацијом отклоњене извесне недоумице у вези с транспоновањем украјинских топонима. Чланак је инспирисан појавом дублета типа Кијев/Кијив, Харков/Харкив, Лавов/Љвив/Лавив у текстовима медијских извештача. Ауторка се залаже за поштовање српског језичког стандарда, по којем се у медијском дискурсу употребљавају они ликови украјинских имена и топонима који су одомаћени у нашој литератури и картографији, с допустивим изузетком имена и презимена личности које нису културно-историјски маркиране (Олександр, Олексиј, Володимир, Олена, Свитлана, Павло, Петро, према савременом украјинском изговору).

Мислим да би читалачкој публици било занимљиво да сазна још нека тумачења етимологије топонима „Кијев”. Колегиница Стијовић консултовала је репрезентативни „Етимолошки речник руског језика” Макса Фасмера, где се овај топоним доводи у везу с придевом образованим од прасловенске именице „киј” (дрвени маљ, палица, батина; чекић), уз потврде из више словенских језика, укључујући и српску топонимију. Међутим, у етимологији лексема и фразеологизама веома је важно узети у обзир и чињенице из културне историје. У случају Кијева, наиме, не може се изузети из разматрања тумачење летописца Нестора, који се позива на легенду о оснивању града на Дњепру.

Пољани су, по казивању најстаријег источнословенског летописа „Повест о давним годинама”, живели раздвојено по братствима. На Боричеву је владао Киј, на Шчековици Шчек, на Хоривици Хорив. „Три рођена брата саградише град и назваше га именом најстаријег од њих”, вели Нестор. По предању, овај топоним, дакле, значи Кијев град (град брата Кија), што се такође констатује у етимолошким речницима. Занимљиво је да још Херодот помиње Хелон, богати град на Дњепру, а Хелон је, по тумачењу проф. Морошкина, превод назива Кијева – „Древен град”, односно посрбљено „Дрвенград”. Ово иде у прилог тумачењу Макса Фасмера, али, као што у етимолошкој науци често бива, могуће је изнети неколико хипотеза с одговарајућом аргументацијом.

Постоје и етимолози који назив Кијева доводе у везу с топографском терминологијом: у украјинском језику „кујава” значи брдо, „кујеви” – врх планине. Ово је још један пример који показује колико је занимљиво понирање у историју језика и историју културе народа.

Др Ксенија Кончаревић,
редовни професор Филолошког факултета у Београду

Коментари8
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Демос Кратеин
Замислите да Бајагину песму ,,Руски воз" преименују у ,, Украјински воз" и да Харков који се помиње у песми преименује и Харкив? Или, ауто Запорожец у Запорижец? Мада, онима на западу је исто да ли се имена завршавају на ,,и" или "ов", Запорожје или Запорижје, Дњепропетровск или Дњипро, Словенија или Словакија, Бердјанска или Берђанск итд.
Демос Кратеин
Што би рекао један научник Дарко: ,,Историја је широка наука". Пре пар дана то рече, онако, после ручка.
Tihomir Dejanović
Kijevo, kao mjesto i naziv postoji na brojnim mjestima nekadašnje Jugoslavije, Bar kod Sarajeva znam da postoji apostoji i u Hrvatskoj. Vjerovatno postoji veya između nayiva ovih toponima kao što postoje rijeke Morave...
pismen
ima, ili bar je bilo, Kijevo i na Kosovu
Barka
Ukrajinski jezik postoji bas kao sto postoje crnogorski, bosnjacki, makedonski i hrvatski jezici.
NIKO99
Dakle da ponovim, ime Kijev dolazi od riječi K IAAV što znači, prilaziti mjestu javljanja. Na velikim rijekama u prošlosti su na uzvišenjima stojali ljudi kojima je bio posao da javljaju ako primjete da se rijekom kreće i dolazi čamac ili grupa čamaca sa nepoznatim ljudima ili strancima. To je bilo važno iz razloga bezbjednosti. Pljačkaške grupe su se krećale na takav način i vršile iznenadne napade. Kijev je stijena na rijeci Dnjepar na kojoj se nalazila važna osmatračnica.

ПРИКАЖИ ЈОШ

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.