Недеља, 28.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

,,Краљ Едип” у српском херојском десетерцу

,,Краљ Едип” у српском херојском десетерцу

Пре тачно 140 година, Луко Зоре, истакнути слависта, филолог и преводилац, Србин католик из Дубровника, превео је Софоклову трагедију ,,Краљ Едип” на српски језик, користећи херојски десетерачки стих. Драгоцено дело су тада, у 19. веку, објавили панчевачки издавачи браћа Јовановић, а пре неколико месеци оно је поновљено, захваљујући заједничком подухвату издавачке куће ,,ННК интернационал” из Београда и Градске библиотеке Панчево.

– Луко Зоре, тај посвећени заљубљеник у књижевност и српски језик и веома занимљива фигура дубровачке културне сцене 19. века, осетио је да ће патос и узвишена трагика дела старогрчког писца имати снажно упориште у традиционалном стиху српске епике и његова процена је била добра. Овакав превод ,,Краља Едипа” читаоцу, а нарочито ужурбаном и ,,модерном” читаоцу 21. века на суптилан начин преноси атмосферу епске успорености и мира и повезује га са древном мудрошћу прохујалих векова. Повезивање прелепе античке класике са српском десетерачком традицијом отвара сасвим другачију перспективу читања текста и ,,призива” његову нову интерпретацију на сцени, што је уређивачки тим и предвидео – каже Бранка Марган, уредница издања.

Планирано је да се ово дело у скорој будућности изведе на позорници, уз пратњу гусала, које имају моћ да пренесу дубину, усудом насталу трагику, али и узвишеност људског живота.

Коментари2
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

draganu poruka
Grčki nema deseterac ni 12-terac nego ima 14 slogova, tako se skandira.
Dragan Pik-lon
To je logicno.Srpski Jezik kao i starogrcki imaju deseterac,dvanajestoterac.Zato je najlakse grcku mitologiju prevesti na srpski.Posle,odatle se prevodi na sve Jezika sveta.Pokojni profesor,Branko Pavlovic je to uradio i sa starogrckom filozofijom.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.