Utorak, 16.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

,,Kralj Edip” u srpskom herojskom desetercu

,,Kralj Edip” u srpskom herojskom desetercu

Pre tačno 140 godina, Luko Zore, istaknuti slavista, filolog i prevodilac, Srbin katolik iz Dubrovnika, preveo je Sofoklovu tragediju ,,Kralj Edip” na srpski jezik, koristeći herojski deseterački stih. Dragoceno delo su tada, u 19. veku, objavili pančevački izdavači braća Jovanović, a pre nekoliko meseci ono je ponovljeno, zahvaljujući zajedničkom poduhvatu izdavačke kuće ,,NNK internacional” iz Beograda i Gradske biblioteke Pančevo.

– Luko Zore, taj posvećeni zaljubljenik u književnost i srpski jezik i veoma zanimljiva figura dubrovačke kulturne scene 19. veka, osetio je da će patos i uzvišena tragika dela starogrčkog pisca imati snažno uporište u tradicionalnom stihu srpske epike i njegova procena je bila dobra. Ovakav prevod ,,Kralja Edipa” čitaocu, a naročito užurbanom i ,,modernom” čitaocu 21. veka na suptilan način prenosi atmosferu epske usporenosti i mira i povezuje ga sa drevnom mudrošću prohujalih vekova. Povezivanje prelepe antičke klasike sa srpskom deseteračkom tradicijom otvara sasvim drugačiju perspektivu čitanja teksta i ,,priziva” njegovu novu interpretaciju na sceni, što je uređivački tim i predvideo – kaže Branka Margan, urednica izdanja.

Planirano je da se ovo delo u skoroj budućnosti izvede na pozornici, uz pratnju gusala, koje imaju moć da prenesu dubinu, usudom nastalu tragiku, ali i uzvišenost ljudskog života.

Komentari2
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

draganu poruka
Grčki nema deseterac ni 12-terac nego ima 14 slogova, tako se skandira.
Dragan Pik-lon
To je logicno.Srpski Jezik kao i starogrcki imaju deseterac,dvanajestoterac.Zato je najlakse grcku mitologiju prevesti na srpski.Posle,odatle se prevodi na sve Jezika sveta.Pokojni profesor,Branko Pavlovic je to uradio i sa starogrckom filozofijom.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.