Уторак, 09.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Називи улица на ћирилици и енглеском језику

Називи улица на ћирилици и енглеском језику
(Фото Беоинфо)

Постављање свих стубних носача са натписом улица и бројева на ћирилици и енглеском језику биће завршено у следећа два до три месеца, казао је јуче градоначелник Александар Шапић. До сада их је монтирано више од 200 и служе као помоћ суграђанима у оријентацији, као и туристима и странцима који долазе у наш град.

– До сада су називи улица на свим таблама били исписани ћирилицом и латиницом, нема потребе да називе улица исписујемо користећи оба наша писма. Наше Уставом дефинисано и званично писмо јесте ћирилица. Тако да смо одлучили да оно једино буде на информативним таблама, а да поред њега буде натпис и на енглеском језику. Тај принцип ћемо користити и у промени свих натписа на зградама, што ће, како се очекује, почети крајем године. Такође, у следећој календарској години биће промењени сви натписи улица, више неће бити латиничних натписа. Ово сада је почетак те акције – навео је Шапић, а пренео Беоинфо.

 

Коментари23
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Земунац
@Из Британије Сва имена улица су написана на српском језику и у то не треба сумњати. Проблем је у писму које би требало, барем тако стоји у Уставу Републике Србије, да буде ћирилично. Ако нам је намера да привучемо што више туриста онда треба да постоје и туристичке ознаке са написима на енглеском језику, али само за оне објекте значајне за туристе. НЕ треба да сваки сокак у овом граду има и натпис на енглеском језику. Сигурно је да туристи неће залутати у Бусије или Грмовац.
Из Британије
Туристи долазе да виде особеност народа, хране, писма и места а не имитације обичаја, хране и језика запада. Тренутно у свету има највише кинеских туриста али због тога нико не пише имена улица кинеским знаковима. Сви светски мобилни телефони имају гео навигацију где су места, рецимо у Србији ако се у претрази упишу ћирилицом, су тренунто преведена на латиницу. Због горе наведеног разлози убацивања енглеског у званична обележја су сасвим друге природе од званичног. Држимо се српског у Србији.
Gustav Floberka
Bravo, i tako treba na svim putevima u zemlji - samo srpski ćirilicom i engleski. Problem sa "srpskom" latinicom je da je ostali "latiničari" na svetu slabo čitaju jer ne znaju srpski pravopis. Samo čujte gospođu u GPS navigaciji kad izgovara naziv neke ulice. Mnogo bolje rešenje je ono koje koriste ostali "ćiriličari", gde se ćirilica transkribuje po međunarodnim pravilima - "Đ" se piše "J", "J" se piše "Y", "Č" i "Ć" se pišu "CH". Strana imena ostaju kao što su u originalu a kako se to čita
Из Британије
Коме би био намењен тај енглески? "Милонима туриста" енглеског говорног подручја који посећују Београд? Или турским, грчким и осталим привременим радницима у пролазу из Нмачке, Белгије, Француске, Шведске, Норвешке који једва говоре језике тих земаља а камоли енглески? Или можда ради сопствене таштине, несигурности, подизања сопственог значаја због осећаја ниже вредности? Ако је последње онда је више него жалосно. Нити смо британска колонија, нити америчка 51-ва држава, стога држимо се српског.
Oktoberfest
U kvartu u kom živim u Minhenu je veliki ortopedski centar. Jednog dana me jedna polupismena žena iz ex-Yu upitala pročitavši sa cedulje: "Izvinite, gde je Цхарлес де Гауле штрасе?" Poveo sam je do te ulice i objasnio da je Цхарлес де Гауле slavni Šarl de Gol. Nemam utisak da je znala ko je on bio... U Nemačkoj se svi nazivi ulica pišu na originalnom jeziku. Čisto sumnjam da svaki Nemac zna ko je Charles de Gaulle, pogotovo ne smartfon generacija, čak ako i znaju da to pročitaju.
Земунац
Није то ''на оригиналном језику'', него у оригиналу, јер је тако по немачком правопису. Друго питање је да ли Немци знају да правилно прочитају оригинално име, или не. Вероватно би нове генерације, по аналогији са енглеским, прочитале његово име као Чарлс.
Земунац
Сви се ухватили за Џорџа Вашингтона. У реду погрешно написано што се тиче енглеског језика, али онда ми објасните како треба написати називе улица које немају никакве везе са Енглезима и енглеским језиком? Ето на слици је и Таковска улица. Да ли треба написати Takovo's street, што је правилни превод на енглески, али тек онда прави забуну или само Takovo street као што би сами Енглези написали да је негде у неком њиховом граду? Ово последње може да прави проблеме у комуникацији странца и наших.
Из Британије
Имена улица у Србији трба да буду ИСКЉУЧИВО и једино на српском језику.
Sve naopako
Stare cirlicne table bile su vrhunskog izgleda i prepoznatljiv deo beogradskog identiteta. Dovoljno je bilo staviti mali veku tablicu ispod sa latinicnim ispisom ako je to uopste u eri smart tehnologije potrebno. Stavljanje imena ulica na bandere je nemacko resenje, gde je nastalo iz nuzde kada je nedoatajao zakonski osnov da se table navese na privatne zgrade. A ideja da table treba da budu ispisane i na nekom drugom jeziku je zalosna.

ПРИКАЖИ ЈОШ

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.