Празник франкофоне књижевности
На књижевном фестивалу Молијерови дани, који ће бити одржан 18. пут, од данас до 26. маја, у организацији Француског института у Србији, гостоваће више савремених франкофоних књижевних стваралаца, међу којима је почасни гост Беноа Петерс, биограф, есејиста и стрип-поета, којег су наши читаоци већ „упознали” посредством интервјуа који смо објавили.
Управо његовим гостовањем програм и почиње, када ће публика имати привилегију да упозна тек неке од бројних стваралачких димензија овог свестраног аутора. Данас ће се, у Француском институту у Београду, с почетком у 18 сати, Беноа Петерс представити као биограф, кроз разговор о животу филозофа Жака Дериде, а потом сутра у Новом Саду (књижара „Bulevar Books” од 18 сати) кроз разговор о биографији психоаналитичара Шандора Ференција. Преводе ових биографија објавила је издавачка кућа „Карпос”. Потом ћемо га упознати као теоретичара стрипа и врсног познаваоца дела чувеног стрип-аутора Ержеа и његовог још чувенијег јунака Тинтина (13. маја у Француском институт у Београду, од 19.15 сати). Најзад, у оквиру фестивала БИНА 2026, Петерс ће учествовати у разговору на тему „Стрип и архитектура” (14. маја у Културном центру Београда од 18 сати) и том приликом ћемо га упознати као сценаристу чувеног стрип-серијала „Опскурни градови”. Издавачка кућа „Локомотива” објавила је недавно превод једног од албума из овог серијала, под називом „Повратак капетана Нема”.
Француски институт најављује и гостовање Валери Леви-Сусан, дугогодишње директорке француске издавачке куће „Аудиолиб”, чувене по објављивању звучних књига. Она ће 13. маја у Француском институту у Београду, од 17 сати, учествовати у разговору о великој популарности аудио-књига у Француској, размениће искуства са свима који воле да слушају књиге и са српским издавачима који се упуштају у овај подухват, а разговор има циљ да утре нове путеве француско-српске сарадње у области издаваштва.
Крајем ове седмице биће приређени и разговори и радионице са ауторком дечјих књига Ан-Гаел Балп, чије гостовање Француски институт организује у сарадњи са „Креативним центром”, који је објавио превод њене књиге „Тића и дружина Веселе Ламе”. Њени сусрети са најмлађима на програму су у Француском институту у Београду 15. маја у 13 сати и 16. маја (први у 11 сати у Креативном центру, а други у 13 сати у Францускм институту).
Посебан догађај у оквиру овогодишњих Молијерових дана представљаће Франкофони салон књиге који ће бити отворен 13. маја у 18 сати у Француском институту у Београду и трајаће до 16. маја. Овде ће се наћи бројна дела франкофоних аутора, на српском и француском језику. Током манифестације поједини издавачи организоваће промоције својих превода франкофоних аутора, као што су разговори о стрип-уметнику Манију Ларсену, о роману „Сефард”, о Жану Бодријару, о Југославији и антиколонијалном франкофоном свету… Сајам се потом, од 20. до 23. маја, сели у новосадску књижару „Зенит” .
Наравно, један од кључних догађаја је и традиционално проглашење добитника награде „Гонкуров избор студената Србије”, што је планирано за 14. мај у амбасади Француске у Београду, која ће угостити студенте француског језика и књижевности и њихове професоре са Универзитета из Београда, Новог Сада, Ниша и Крагујевца. Лауреат ће бити одабран од четири романа који су пред крај прошле године ушли у најужи избор за француску награду „Гонкур”.
У другој седмици манифестације, од 18. маја, гостоваће романсијерка Карол Фив, чији је стил приповедања, мада на први поглед једноставан, освојио француске читаоце и критичаре. Издавачка кућа „Zepter Book World” недавно је објавила њен кратки роман „Жена на телефону”, који је превео Бојан Савић Остојић, а који ће ауторка, уз читање одломака, представити најпре у Великом Градишту (19. маја у Билиотеци „Вук Караџић” с почетком у 19 сати), потом у Крагујевцу (20. маја у Студентском културном центру од 15 сати) и најзад у Београду (21. маја у Француском институту, с почетком у 19 сати) .
За крај Молијерових дана организатори приређују француско-немачко поетско вече (26. маја у Гете институту у Београду, с почетком у 19 сати), које ће протећи уз нове преводе стихова Бодлера, Игоа, Верлена, Гетеа, Рилкеа, Хајнеа… Невенка Баланесковић, преводилац, представиће своју збирку превода поезије, која носи наслов „Песниче, где си? Ново читање француских и немачких класика”.
Уз наведене госте, на фестивалу ће учествовати и многи други српски и француски учесници, писци, преводиоци, издавачи, критичари, глумци, музичари, архитекте, уметници… Сви програми су бесплатни, улаз слободан, а за већину разговора обезбеђен је француско-српски превод.
Сећање на Киша
Једна од гошћи Молијерових дана биће и Паскал Делпеш, добро позната нашој франкофоној публици по свом неуморном раду на представљању Кишове књижевности у Француској и у свету и по преводима његових дела на француски језик. Француски институт овај пут, у сарадњи са Народном библиотеком Србије, а поводом педесетогодишњице објављивања „Гробнице за Бориса Давидовича”, организује трибину и изложбу, посвећене Кишу. Након дискусије, која ће бити одржана 22. маја у Народној библиотеци Србије с почетком у 18 часова, у којој ће, осим Паскал Делпеш, учествовати писци Михајло Пантић и Мухарем Баздуљ, биће отворена изложба о Кишу, ауторке Олге Красић-Марјановић.
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


