Četvrtak, 02.07.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Ne može na TV bez prevoda

Ne može na TV bez prevoda
Српски филмови још увек без титла у хрватским биоскопима: сцена из филма „Непријатељ”

Hrvatski RTL nije u nedelju uveče emitovao najavljeni film „Žikina dinastija” jer im je u petak stiglo upozorenje regulatornog tela da srpski filmovi moraju da budu prevedeni na hrvatski. Kako nije imala vremena za prevod, ova zagrebačka televizija je promenila programsku šemu i izvinila se gledaocima.

Televizija je od Veća za elektronske medije dobila jasnu opomenu: svi strani filmovi moraju da imaju titl na hrvatskom.

„Veće svoje upozorenje obrazlaže odredbama Zakona o elektronskim medijima i time prekida dosadašnju pozitivnu praksu u hrvatskim medijima prema kojoj se filmovi na srpskom jeziku nisu prevodili”, saopštio je RTL na svom sajtu.

Sa ovog kanala su dodali da je RTL bio „prisiljen da izvrši nalog regulatora” i „ukloni najavljeni film iz programa”, ali da će oni preduzeti pravne mere protiv ovakve odluke Veća.

Za razliku od RTL, vlasnici bioskopa u Hrvatskoj nisu dobili upozorenje o obaveznom prevodu pa se dva srpska naslova, „Neprijatelj” i „Parada”, na tamošnjim velikim ekranima prikazuju bez titla.

Producentkinja filma Dejana Zečevića „Neprijatelj” Nikolina Vučetić kaže da je tokom pregovora sa hrvatskim partnerima razgovarala i o titlu, ali se ipak ispostavilo da za tim nema potrebe.

– Raspitali smo se, proverili i uvideli da nije bilo obaveze da se film titluje. To je važilo za bioskope, možda je na TV drugačije – objašnjava Nikolina Vučetić.

Biljana Prvanović, producentkinja „Parade”, nije želela da komentariše mogućnost da ovaj film Srđana Dragojevića bude titlovan na hrvatskom, ali zato spisateljica Vedrana Rudan ističe da nikako ne bi volela da se njene knjige prevedu na srpski.

– Svi u Srbiji razumeju hrvatski, a prevod inače ubija  živost jezika – objašnjava Vedrana Rudan, čije se knjige bez ikakvih problema prodaju i čitaju u Srbiji.

O prevodu srpskih filmova na hrvatski popularna spisateljica kaže da je „van pameti” i u svom stilu dodaje:

– Veće je verovatno donelo ovakvu odluku da bi Hrvate, koji su sada u EU, odvojilo od Srba „divljaka” i večitih čekača.

Hrvatski „Dobin” za tamošnje medije prevodi filmove, serije i drugi materijal, ali još nije dobio nijednu porudžbinu za prevod sa srpskog. Vanda Gajšak-Đokić, iz ove firme, kaže da ne veruje da će naredba Veća za elektronske medije povećati potrebu za uslugama prevodilaca.

– Mislim da će se RTL buniti i sigurno ih dobiti i na sudu.

----------------------------------------------

Zakon ne važi za sve

Hrvatski Zakon o elektronskim medijima u članu 4. propisuje da su „davaoci medijskih usluga dužni objavljivati program na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu ili u prevodu na hrvatski jezik”.

Međutim, iako i ostali kanali puštaju srpske filmove bez prevoda, uključujući i javni servis (HRT), oni zasad, koliko je javnosti poznato, nisu dobili opomenu.

Komentari0
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.