„Vukovica” u srpskoj knjizi
Upravo marta meseca, pre 140 godina ukinute su zabrane Vukovog pravopisa. Predlog Komisije u ovom smislu prihvatio je Državni savet 21. marta 1868 (po novom kalendaru), a tri dana potom usledilo je i odobrenje kneza Mihaila, a Zbornik zakona i uredaba uvrstio ga je 28. marta.
Nije tada,dakle, kako neki poimaju, i zvanično uveden. „Vukovica” je naprosto osvojila srpsku knjigu vodoplavno… A 3. januara 1833, podsetimo se, zvanično je zabranjena „Objavljenijemo štampanju”: tačkom 7 u njemu je istaknuto da se neće „pečatiti” knjige „s pismenima lj, nj i j po ortografiji poznatoga spisatelja Vuka Stefanovića Karadžića”.
Sve od moći i uticaja okomilo se tada protiv Vukovih zahteva: vlast, crkveni velikodostojnici (mitropolit Stratimirović je spalio Vukov Srpski rječnik, kojim je započeta njegova kulturna revolucija). Autor, prerano optimističan, nauman je bio da uz pomenuto delo donese i vinjetu „anđela s trubom koji će pobedu glasiti”. Predstojalo mu je, međutim, skoro pola veka „rata za srpski jezik i pravopis”, mučnog i žučnog, punog raspri, uvreda itd... Bilo je pristaša koji su mu, s prvom platom, uskraćivali podršku. A jedan od onovremenih starešina rekao je: nesreća na Kosovu ništa je prema onoj koju Vuk sprema srpskom narodu; nabeđivali su ga da latiničkim slovom j hoće da nas „pošokči” (pokatoliči) itd. Stoga je on, s pravom, okretao oči mladeži – samo ona, govorio je, može nas osloboditi sramote. Mladi su, uglavnom, i priveli pobedi njegova nastojanja, I njegov mrtvački sanduk spustili su omladinci u raku na bečkom groblju.
Ima mišljenja da je trebalo ostaviti dovukovsku azbuku na miru; bilo bi nam to, međutim, teško nasleđe. Ortoepija i ortografija, po rečima Vukovog prijatelja Imbra I. Tkalca, u početku usklađene, vremenom se razilaze. Jezik je, naime, živ, razvija se, menja u vezi s raznim okolnostima; pravopis je, pak – statična konvencija. I do Vuka, i to poodavno, bilo je azbučne „jeresi” u nas, sve do njegovih preteča u reformi, Luke Milovanova i Save Mrkalja. Vuk je, pak, najdoslednije saobrazio glas i slovo, prema načelu Nemca Adelunga. Nije, dakle, „lažni tvorac” srpske azbuke, kako je nedavno za nj rečeno; oslobodio ju je dvadesetak nepotrebnih pismena, uneo šest slova kojih nije bilo u njoj za glasove đ, j, lj, nj, ć i nj,najlogičnije u tome iako je, tokom vremena, i sam činio izvesne dopune (upotreba glasa h i dr.)
Za svoju azbuku Vuk je dobio priznanja mnogih. Tvorac „esperanta” L. L. Zamenhof ističe da se „ugledao na genija sa Balkana”, na njegov „najsavremeniji pravopis”; u predavanju o engleskoj fonetici, engleski profesor Kulke naglasio je da „Srbi od Vuka imaju najsavršeniji pravopis na svetu”, a po belešci u ovom listu upravo Bernard Šo je zaveštao izvesnu svotu za uprošćavanje engleskog pravopisa. Ruski profesor F. K. Korš tvrdio je da je Vukova ortografija najlakša i najprikladnija za opismenjavanje dece. U disertaciji o azbukama raznih naroda, nemački oftalmolog dr Veber zaključuje da je naša azbuka „najbolje i najjednostavnije pismo koje se najbrže uči, lako čita i najmanje zamara oči”. Nisu li svojevrsno priznanje i reči Poljaka Majevskog da je za 20 sati naučio da čita i piše srpski? A takvih pohvala moglo bi se još puno nabrojati.
(/slika2)No, čujmo i samog Vuka s tim u vezi: obavešten o mogućnoj, već pominjanoj zabrani njegove azbuke pri štampanju knjiga, piše on knezu Milošu da je njegova „ortografija za srpski jezik pravilnija od sviju ostalih načina našeg pisanja”, pravilnija i „pametnija od ortografija sviju naroda i jezika evropejskih”, a još ranije, 1818, u prvom izdanju Rječnika, reći će da nam na njoj mogu zavideti ostali narodi.
Zamerka da Vuk nije „shvatao i prihvatao građanski jezik” nije utemeljena. On se zalagao za svakidašnji, govorni jezik našeg naroda. Još 1934-35. pisao je Aleksandar Belić da je Vukova kulturna revolucija srbijanska samo po predvodniku, njenu vojsku pak činili su žitelji iz prečanskih krajeva. A to veoma rečito potvrđuju i popisi pretplatnika na njegove knjige (trgovci, zanatlije, niže činovništvo i sveštenstvo, pa i neki ljudi od pera najbrojniji su ljubitelji Vukove knjige).
Vuk je mnoge umotvore naroda sam zapisivao (skoro pola bračnog života proveo je u traganju za njima), slavio je i proslavio njima svoje „otečestvo”, ne jednom, pak, nezahvalno prema njemu. Dositej je sunarodnicima, rečeno je, predstavio Evropu; Vuk ih je, pak, u nju uveo i proslavio. Istodobno, pak, njegova je otadžbina pooštravala propise prema njegovom delu. Uskraćivano je i unošenje njegovih knjiga u Srbiju. Posebno je zanimljiv slučaj s prevodom Novog zavjeta. Uz zabranu u Službenom listu, okružna načelstva su i raspisom upozorena da ne primaju i rasturaju pomenuto delo. Odgovori njihovi nušićevski su komični: kragujevački načelnik je naredio da se pođe u potragu za tom knjigom; užički čelnik saopštio je trgovcima da tu „robu” niko ne sme prodavati; jagodinska policija je pretresala neke stanove; u Požarevcu građani su dobošem upozoreni da se „smotreno” čuvaju toga dela, a negotinske vlasti postavile su stražu da „ne bi prodreo Zavet kao ni budi koja druga avet”.
Konačno priznanje svog pravopisa Vuk nije doživeo; pobedu narodnog jezika u srpskoj knjizi video je u poznatom četvoroknjižju: Brankove „Pesme”, Njegošev „Gorski vijenac”, Daničićev „Rat za srpski jezik i pravopis” i njegov „Novi zavjet”. Stoga se 1847. i uzima simbolično kao prelomna u borbi za jezik.
Vuk je, reči su jednog stranca, obavio poslove jedne Akademije. Bez ijednog školskog svedočanstva, ali s diplomama i poveljama, dvadesetak i više naučnih akademija i društava, sa četiri ordena (austrijskim, pruskim, crnogorskim i ruskim), sa zlatnim prstenjem, sa dve penzije (ruskom, docnije i srpskom). Ugradio je svoj trud višestrano u temelje kulture svoga naroda.
Golub Dobrašinović
---------------------------------------------------------
Vozovi papira sa debelim jerom
U dotadašnjoj azbuci vokali i, u, o, e pisani su višeslovno, a tzv. ižica označavala je 2 glasa (i i v). Znak jat, glasovno e, zadavalo je muku i učenim ekavcima gde i kad da ga pišu. Negdašnji nazali i jerovi izgubili su glasovnu vrednost. a nemušto debelo jer, znamenje nekih Vukovih protivnika, kome su pokajnički pevali i S. Mrkalj i Jovan Hadžić, negdašnji pristaša, potom najžešći polemičar protiv Vuka – pisano je skoro na kraju svake reči. Po računanju nemačkog naučnika Šlajhera zauzimalo je sedam odsto teksta; Petar Matić, poslednji urednik „Novina srbskih...” u Beču, član Društva srbske slovenosti, penje ovaj procenat do 10-12: njime, objašnjava on, plaćamo tipografu „desetak”. Svaka deseta knjiga, naime, otpadala je na ovo bezglasno slovo. I Rusi su ga izbacili iz svoje azbuke. Tri decenije kasnije pisaće jedan moskovski list da su samo na ovom jeru uštedeli kompozicije vozova papira.
Подели ову вест
Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.


