Poezija – najsuptilnija umetnost Persijanaca
Časopis „Nur” (Svetlost) s temama iz iranske kulture i umetnosti izlazi od 1990. godine, kada je i otvoren Iranski kulturni centar u Beogradu za područje SFRJ. List sadrži rubrike o književnosti, filozofiji, verskim i društvenim temama, a u novom broju prvi put predstavlja savremenu iransku književnost. O tome govori Aleksandar Dragović, prevodilac i urednik izdavaštva u Iranskom kulturnom centru u Beogradu.
– Srbi i Iranci se književno ne poznaju. Iranci znaju za Andrićevu „Na Drini ćupriju”, „Derviš i smrt” Selimovića, Kišovu „Grobnicu za Borisa Davidoviča”, Albaharijevu zbirku priča „Krava je usamljena životinja”. A broj savremenih prevoda sa persijskog na srpski može da se nabroji na prste jedne ruke – kaže Aleksandar Dragović.
Od maja 2016. i dolaska Mohsena Solejmanija, nedavno preminulog direktora Iranskog kulturnog centra u Beogradu, književnika i prevodioca sa engleskog jezika, više pažnje se posvećuje savremenoj literaturi. Iran je bio počasni gost na Međunarodnom sajmu knjiga u Beogradu 2016, kada je potpisan sporazum o prevođenju dveju zemalja. U okviru tog projekta štampane su „Priče sa Sabalana” Mohameda Reze Bajramija, u prevodu Miloša Delića, a radi se na prevodima „Hamam Balkanije” Vladislava Bajca, „Atlasa opisanog nebom” Gorana Petrovića i „Ruskog prozora” Dragana Velikića. U nedostatku iranskih prevodilaca koji znaju srpski, ova dela će na persijski biti prevedena sa engleskog.
– Savremeni iranski autori, koje smo predstavili u zborniku, mahom obrađuju socijalne teme. Najznačajnija iranska autorka Goli Taraki za priču „Veličanstvena gospođa moje duše” 1982. dobila je nagradu od francuskog instituta. Sada smo objavili njenu priču „Mama Nar i njeni sinovi” o egzilu i domovini. Tu je i nekoliko ratnih priča. Kada je Iran izašao iz rata sa Irakom javila se cela plejada pisaca koji su bili učesnici rata i oni u svom delu objašnjavaju situaciju u Iranu u poslednjih 40 godina – ističe Dragović.
Izdvaja priču „Potpis” Sejeda Šodžajija, koji piše o iskustvima posleratnog Irana i pitanju mučeništva, odnosno muškarcima koji su dali život za otadžbinu, žrtvujući se na putu istine i pravde. Glavna junakinja je devojčica kojoj u školi traže očev potpis na svedočanstvu, ali ona ne želi da kaže da joj je otac mučenik – pali borac. Kada dođe kući, zaziva mrtvog oca, koji se pojavljuje u izmaglici i potpisuje joj svedočanstvo...
– U svetu su uglavnom poznati iranski pesnici koju u didaktičkoj poeziji daju savete za mudriji život. Poezija je inače najsuptilnija umetnost Persijanaca. Gete je pisao svom sekretaru Ekermanu: „Na sazvežđu persijskog pesništva ima sedam zvezda, od kojih je svaka veća od mene”. Podsetiću na to da su stihovi čuvenog iranskog pesnika Sadija (13. vek) uklesani na zgradu Ujedinjenih nacija u Njujorku: „Svi ljudi su deo jedne celine, i kada se jedan delić razboli, trpe i drugi delovi. Ako ne trpiš patnju drugoga, ne možeš da se nazoveš čovekom” – podseća Dragović.
Navodi da je u spevu „Mesnevija” poznati pesnik Rumi opisao patnju zbog odvojenosti čoveka od Boga, pišući o duši koja pati za tim da pronađe duhovnu domovinu. Dok kod Atara u gnostičkoj poemi „Govor ptica”, 30 ptica – udružene u poduhvatu da otkriju šta je suština života, polaze na put, što je paradigma za putovanje duše ka onostranom. Nailaze na sedam dolina (gneva, zavisti, mržnje...), i iz njih izlaze savršenije. Stižu do ptice feniks u koju se utapaju i pronalaze svoju suštinu...
– „Mesnevija” Dželaludina Rumija prevedena je i u Americi, gde je 2004. bila najprodavanija pesnička knjiga u SAD, a u svetu je poznat i Hafiz sa filozofsko-verskim spevom „Divan”, knjigom koja se drži u svakoj kući u Iranu i koja najprefinjenijim lirskim izrazom iznosi duboke istine o božanstvu, svetu i čovekovom mestu u njemu – navodi naš sagovornik.
Od 15 miliona stanovnika u Teheranu, teheranski Sajam knjiga godišnje poseti između tri do pet miliona. Država pomaže književnost putem institucija poput Centra za decu i mlade, sa desetinama ogranaka u celoj zemlji gde se drže kursevi kreativnog pisanja. Veliki je broj iranskih književnica, a jedna od njih je izjavila da njihov broj više ne može ni da se registruje.
– U celom svetu ima 80 iranskih kulturnih centara. Naš centar organizuje festival iranskog filma i besplatan četvorogodišnji kurs persijskog jezika. U maju ove godine Srbija će biti počasni gost teheranskog Sajma knjiga, a sa Kinotekom radimo na tome da srpski film predstavimo u Iranu, gde je Kusturica najpoznatiji naš režiser. Centar je objavio oko 70 naslova među kojima: Persijske bajke, zbornik „Hafiz i Gete”, Hafizov „Divan”, „Sto srpskih i persijskih poslovica” – kaže Aleksandar Dragović.
Подели ову вест
Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.


