Petak, 26.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Snalažljivost Andreja Makina

Snalažljivost Andreja Makina
Андреј Макин (Фото:документација „Политике”)

Čitaoci „Politike” imali su priliku da pročitaju veoma zanimljiv članak – razgovor s piscem Andrejem Makinom pod naslovom „Francuska bi trebalo da se vrati savezu s Rusijom i Srbijom”, autora Velimira Mladenovića, objavljen u Kulturnom dodatku 26. februara. Kako je reč o jednom od vodećih francuskih, i ne samo njihovih, prozaista, zanimljivo je dodati još nekoliko interesantnih podataka iz bogate biografije ovog pisca, člana Francuske akademije.

Rođen u Rusiji 1957, Andrej Makin je u svojoj 28. godini doktorirao filologiju na Moskovskom univerzitetu, da bi desetak godina kasnije odbranio i drugu disertaciju (Poetika nostalgije u prozi Ivana Bakunjina), ovog puta u Parizu, gde se u međuvremenu nastanio i gde i danas živi.

Beogradska publika imala je priliku da bolje upozna Makina prilikom njegovog gostovanja u Beogradu za vreme jednog od sajmova knjiga. Za taj sajam je izdavačka kuća Petra Živadinovića „Paideia” priredila i izdala deset Makinovih romana, među kojima i više puta nagrađivano „Francusko zaveštanje”. Izdavač je organizovao i veoma uspešnu promociju ovih knjiga na sajmu, kada su posetioci mogli dugo da razgovaraju s autorom. A na Kolarčevom narodnom univerzitetu Makin je pred brojnom publikom održao sjajno predavanje posle kojeg je takođe razgovarao s čitaocima.

Među brojnim nagradama čiji je Makin dobitnik su i sledeće: Gonkurova nagrada, Gonkurova nagrada gimnazijalaca i nagrada Mediči (za „Francusko zaveštanje”), Velika nagrada televizijske kompanije RTL i žurnala „Lira” (Muzika jednog života), priznanje „Princ od Monaka” (2005, za celokupno delo), nagrada „Kazanova” (Voljena žena), Svetska nagrada „Čino del Duka” (za celokupno stvaralaštvo), nagrada Romansijera (2021, Prijatelj Jermenin)...

Zanimljivo je da su francuski izdavači listom odbijali Makinove prve romane na izvanrednom francuskom jeziku (među njima i „Dok Amur teče”, roman koji je čista sublimirana lirika). Shvativši da izdavači sumnjaju u njegovo znanje francuskog jer je emigrant iz Rusije, Makin je svoja dela prevodio na ruski, pa ih onda predavao izdavačima kao „prevod sa ruskog”.

Napomenimo još i to da je Andrej Makin objavljivao i pod pseudonimom Gabrijel Osmond.

Miroslava Knežević,
profesor francuskog jezika i književnosti i prevodilac

Komentari1
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

gz
hmmm, daleko ce dogurati. U nekom drugom svetu.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.