Subota, 11.07.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista
AUTORSKA PRAVA NA BRISANOM PROSTORU

Kako je „Fejsbuk” ukrao pesmu

Jedan stih našao se na koricama đačke sveske u Hrvatskoj sa likom poznate pesnikinje Vesne Parun, a prava autorka je pesnikinja Milena Mrkela iz Pančeva, rodom iz Zadra
Kako je „Fejsbuk” ukrao pesmu
Бележница са стиховима, и ликом Весне Парун (Фото приватна архива)

„Ne brani mi snove, njima razgrćem oblake...” – ovo su stihovi koji bi mogli biti predmet međunarodnog spora o autorskim pravima, jer su greškom pripisani čuvenoj pesnikinji Vesni Parun i postali veoma popularni u Hrvatskoj. Pravi autor je pesnikinja Milena Mrkela iz Pančeva i to su početni stihovi njene pesme „Molba”, u zbirci „Na brisanom prostoru”.

Ljubitelji poezije delili su pesmu u stotinama objava na društvenim mrežama, uz fotografije i video-zapise. Onda je 10. aprila 2019. godine, na dan rođenja Vesne Parun, neko na fejsbuk stranici „Čitaj knjigu” objavio prvu strofu i potpisao čuvenu hrvatsku pesnikinju, koja je preminula 2010. Od tada se ovi stihovi svuda pojavljuju pod njenim imenom. Čak su i štampani sa likom pesnikinje na koricama beležnice koju je objavio „Karbon”, hrvatski proizvođač školskog pribora.

Beležnica se našla u knjižarama širom Hrvatske i postala veoma popularna. Namenjena je đacima osnovnih i srednjih škola, kao sveska iz maternjeg jezika, ali je ušla i u širu upotrebu, kao ukrasna beležnica u luksuznom tvrdom povezu.

Autorka pesme Milena Mrkela obavestila je javnost, najpre putem fejsbuk grupa, da se njeni stihovi greškom pripisuju Vesni Parun, a kada je čula za beležnicu, pisala je i izdavačkoj kući „Karbon”. Kao znak pažnje i izvinjenja, poslali su paket sa školskim priborom na adresu njene sestre u Hrvatskoj.

– To je bio lep gest, ali moja autorska prava i dalje su prekršena. Pored toga, naneta je šteta i Vesni Parun, jer ova pesma nije deo njenog bogatog opusa, u kome ima predivnih stihova koji su se mogli naći na beležnici sa njenim likom. Prošlog leta u Zadru održana je pesnička smotra „Lidrano 2024” na kojoj su moji stihovi navedeni kao moto takmičenja mladih u pesništvu, ali niko ne spominje mene kao autora. „Zadarski list” objavio je u naslovu da su „talentirani kreativci iz Zadra i županije pokazali kako snovima razgrću oblake” – kaže Milena Mrkela.

Rođena je u Zadru (Hrvatska), kao Milena Burčul, a od 1995. godine živi sa porodicom u Pančevu (Srbija) i radi kao nastavnica u osnovnoj školi. „Na brisanom prostoru” je njena druga knjiga i u njoj je pesma od tri strofe sa naslovom „Molba”:

„Ne brani mi snove,

njima razgrćem oblake

i tkam šareni ćilim od nevidljivih niti

duša naših rasparanih.

Ne brani mi snove,

njima podižem porušene mostove

i spajam razdvojene obale

naše izgubljene mladosti.

Ne brani mi snove,

njima lijepim razbijene krčage

i rezbarim nove kolijevke

umjesto zaspalog Boga.”

O ukradenoj pesmi pisala je i na fejsbuk stranici „Prijevare na području književnosti i izdavaštva”. Poslala je i naslovnu stranu svoje zbirke i pesme u njoj, kao i podatke da je zbirku 2021. godine objavio pančevački izdavač „Libertatea”, a zavedena je u katalogu Biblioteke Matice Srpske u Novom Sadu.

– Mislim da ovaj primer može poslužiti i kao lekcija piscima i pesnicima da zaštite svoja autorska prava i ne objavljuju na društvenim mrežama svoje stihove i priče pre nego što budu štampani u publikacijama. Ja sam napravila tu grešku. Objavila sam pesmu na „Fejsbuku” pre nego što sam izdala zbirku – kaže Milena Mrkela.

Kao pesničkoj duši i prosvetnom radniku nije joj bliska ideja o tužbama i sudskim sporovima, ali o ovome ne može da ćuti. Iako verovatno niko nije imao lošu nameru – razultat je povreda autorskih prava. Posebno je teško što se to dogodilo ne samo u „virtuelnom” prostoru nego i u njenoj rodnoj Hrvatskoj, odakle je izbegla u Srbiju posle operacije „Oluja”.

Haiku u Banatu

Mnoge njene pesme opisuju žal za zavičajem, ali i novu ljubav prema Južnom Banatu, a posebno Pančevu, gde predaje engleski jezik u dve osnovne škole. Piše i kratke priče, poeziju za decu i haiku poeziju. Objavljivala je u književnim časopisima i zajedničkim zbirkama, a do sada ima tri zbirke svoje poezije, među kojima je i dvojezična, srpsko-engleska, zbirka haiku poezije „Bjelina zgarišta”.

Njena poezija je više puta nagrađivana na konkursima u regionu, a i šire. Dobijala je nagrade i u Crnoj Gori, Italiji i u Japanu. Članica je Udruženja književnika Srbije, Haiku udruženja Srbije i Crne Gore, Udruženja haiku pesnika u SAD, Zavičajne književne zajednice u Beogradu i Književnog kluba „Saša Božović” sa sedištem u Jabuci kod Pančeva. Jedna je od osnivača nedavno otvorenog Književnog kluba „Gornji grad” u Pančevu.

Komentari2
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Бивши дописник Политике
Преведем књигу са немачког на српски, рад од око пола године, а следеће године она се појави у Загребу на хрватском! Да се преведе са српског на хрваски је довољно седам дана, јел тако? Тако је то са тим Хрватима, ништа своје, увек туђе.
Milen V. Šelmić
Milena Mrkela predstavlja, uz Tatjanu Mozer i Anu Pravilović, sam vrh poetskog stvaralaštva, ne samo u Srbiji, već uopše na prostorima Zapadnog Balkana. Ovih njenih stihova se ne bi postidela, sigurno, ni sama Vesna Parun. Šteta što se ovakvim autorima, i pesničkoj reči generalno, kod nas ni blizu ne pridaje ona pažnja i značaj kakav su zaslužili.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.