Петак, 19.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Сами стварамо своју судбину

Сами стварамо своју судбину
Игор Штикс (Фото Т. Јањић)

Књига „Елијахова столица”, писца, критичара, прозаисте и преводиоца Игора Штикса (Сарајево, 1977), чија је тема потрага за личним идентитетом, кроз визуру инцеста и етнонационализма, биће ускоро објављена и на српском језику. Према речима аутора, у току су и „инспиративни преговори” са једним београдским позориштем које је заинтересовано да овај роман постави на сцену.

Међутим, повод за недавни Штиксов долазак у Београд није било ни објављивање његове књиге, ни драматизација његовог романа, већ учешће на недавно одржаној конференцији „Иза зида”, у организацији Notre Europe из Париза и Културног фронта из Београда. Тема европеизације из визуре балканских земаља, која је била лајтмотив конференције, управо је она којом се наш саговорник бавио протеклих година у својим бројним научним радовима.

Дипломирао је компаративну књижевност и филозофију у Загребу, где је и писао за бројне загребачке новине, магистрирао филозофију у Паризу и докторирао политичке науке на Универзитету Нортвестерн и Институту за политичке студије у Паризу. Тренутно живи у Единбургу где, такође, ради на Универзитету. Његов први роман „Дворац у Ромањи” (Дуриеуx, Загреб, 2000) награђен је и преведен на неколико језика, док је други роман „Елијахова столица” („Фрактура”, Запрешић, 2006) критика такође вредновала кроз неколико признања и објављен је у десетак европских земаља. Када говори о себи, Штикс говори из космополитске визуре, не заборављајући никада искуство егзила које је, како објашњава, временом и формирало његов идентитет.

Рођени сте је у Сарајеву, школовали сте се у Загребу, Паризу и Чикагу док данас живите у Единбургу. Како бисте самог себе дефинисали?

Када ме питају чији сте Ви писац, ја онда кренем да набрајам све моје припадности које сам изградио живећи у свим градовима које сте поменули па се саговорник брзо умори. Уз крај из којег долазим, постоји ту и искуство егзила, које је веома упечатљиво а о којем ме људи ретко шта питају. Бег из Сарајева био је недобровољан егзил, просто јер је био бег од рата. Али, имам и искуство добровољног егзила, које је унеколико другачије, када сам, мада нисам морао, инспирисан Џојсом и Данилом Кишом отишао у Париз, у једно самоизабрано изгнанство. Тада сам био вођен многим романтичним идејама које су се, свакако, показале као илузија. Али је живот у Паризу био далеко интензивнији него што сам то могао да сањам.

Ваш други роман бави се пореклом и трансформацијом идентитета, коју живот собом носи...

Читав роман је настао на драми главног јунака који, кроз причу романа, дебатује о проблему личног идентитета. Колико је важно порекло, а колико је важно оно што смо ми и шта стварамо од свог живота? Да ли наш идентитет искључиво чине родитељи, традиција, језик, а колико смо ми сами кројачи своје судбине? Управо мој јунак показује да, без обзира на исход његове потраге за пореклом, он сам ствара и запетљава своју судбину. Ми јесмо гурнути у свет из одређене традиције, било породичне, регионалне, верске или етничке, али у том свету живимо сами и оно што стварамо је искључиво последица наше воље и одлука. Традиција не може одредити кога ћете срести сутра и да ли ћете скренути лево или десно и да ли ће се отворити неке сасвим друге могућности које ће вас променити као личност.

Да ли Вам се чини да и Европа још увек трага за оним што данас зовемо „европски идентитет?

Када пређете Атлантик, онда се осећате Европљанима и када сретнете Шпанце или Румуне одједном имате заједнички идентитет – „ми Европљани” спрам „њих Американаца”. Оно што се унутар Европе чине као велике разлике које се не могу надвладати, када се удаљите, изгледају заправо ништавне. Недавно сам се преселио из Америке у Британију и видим колико је Британија европска земља, иако ће људи тамо рећи да је Британија чак другачија и од Европе, да има сопствени идентитет. Очито је то ствар перспективе. Не мислим да нам је потребна јасна дефиниција европског идентитета. Ради се о процесу у којем се на различитим нивоима нечега што замишљамо да је Европа дешавају различити спојеви који доводе до одређених културних продуката. Она Европа о којој сви сањамо јесте Европа интензивне културне размене на једном супранационалном нивоу, на којем се, ја дубоко верујем, могу догодити ствари које су немогуће унутар политички, друштвено и културно фрагментираног европског простора. Процес европеизације односи се и на земље чланице и на земље које нису чланице Европске уније. То није само проблем земаља које нису део те породице. Реч је о једном широком концепту хармонизације, како легислативног и политичког тако и друштвеног живота унутар Европе.

Размена идеја и културна сарадња међу уметницима земаља бивше Југославије уклапа се у ту хармонизацију живота о којој говорите...

Када сте писац, желите да ваша књига дође до што више читатеља а да се при томе не укључује, ако је могуће, преводилачка активност. Када радите театарски комад, желите да га што више људи види „без титла”, а једнако је и са филмом. Сарадња је ту почела и она је и те како интензивна. Поготово кад је реч о филму. Скоро више ниједан филм на простору бивше Југославије није произведен искључиво од стране једне државе. Театри путују интензивно, књиге се објављују и у Хрватској и у Србији, имамо низ књижевних награда и фестивала. Биће занимљиво видети, у контексту интеграције овог простора у Унију, када сви заједно будемо опет унутар једне супранационалне структуре, како ће се обновити нешто што смо познавали и пре, као што је слободан проток људи и идеја.

Мислите ли, можда, на својеврсно постјугословенство?

Па, на међусобну сарадњу свакако. Ево, на примеру „Елијахове столице” то се може добро разумети. Цела та ствар изгледа, заправо, овако: имате роман који говори о Сарајеву, имате писца који је рођен у Босни, књига је објављена у Хрватској, представа ће бити играна у Београду, режисер је пореклом из Црне Горе. Дакле, једна постјугословенска кооперација на најбољи начин.

Коментари0
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.