Трагови минулих епоха
Издавачка кућа „Архипелаг” из Београда објавила је нови, путописни роман Алеша Штегера (Птуј, 1973), песника, есејисте, прозног писца, под насловом: „Понекад је јануар усред лета”, који је превела Ана Ристовић. Роман представља узбудљиву авантуру која нас одводи у Перу и Јужну Америку. Реч је, истиче Гојко Божовић, о потрази за геолошким слојевима једне од најстаријих цивилизација и о ништа мање узбудљивим сусретима са савременим изазовима перуанске свакодневице. Роман Алеша Штегера је прича о обичним људима и прича о чудесним траговима минулих епоха. Радња романа се, највећим делом, одиграва у Перуу, а у средишту сваког новог поглавља је неко ново место у којем се осећа непоновљивост свакодневице и моћно дејство старих културних и цивилизацијских слојева. Отуда се овај роман доживљава као авантура у земљи изненађења, као прича испуњена напетошћу, преокретима и неочекиваним ситуацијама. Штегерова повест о Перуу и Латинској Америци узбудљива је и промишљена, испуњена детаљима велике симболичке снаге и призорима несвакидашње лепоте.
Пре романа „Понекад је јануар усред лета”, „Архипелаг” је објавио још једну путописну књигу Алеша Штегера „Берлин” у којој се говори о историји и савремености једног од најзначајнијих европских градова.
Алеш Штегер је студирао компаративну књижевност и немачки језик на Филозофском факултету у Љубљани. Аутор је збирки песама: „Шаховнице сати” (1995, награда Словеначког сајма књига за најбољу прву књигу), „Кашмир” (1997, Вероникина награда), „Протуберанције” (2003), „Књига ствари” (2005), књига прозно-есејистичких записа: „Берлин” (2007, награда „Марјан Рожанц” за есејистичку књигу године). Књиге Алеша Штегера превођене су на италијански, немачки, енглески, шведски, шпански, хрватски, словачки, чешки, македонски, бугарски, литвански и мађарски језик. Преводи са немачког и шпанског језика (Готфрид Бен, Ингеборг Бахман, Петер Хухел, Пабло Неруда, Олга Ороско). Уредник је едиција „Белетрина” и „Кода”у Штудентској заложби. Живи у Љубљани.
У Латинску Америку, каже, одвела га је поезија. Прва станица била је Мексико, потом је обишао већину латиноамеричких држава. У Перу није отишао да би написао књигу, већ да би упознао једну необичну цивилизацију. Роман „Понекад је јануар усред лета”, објављен је у Словенији пре десетак година, био је веома читан, ушао је у школске лектире, а чита се и данас. Писан је у Перуу од новембра 1997. до марта 1998, а коначно завршен 1999. године.
Не воли класичне форме, воли да трага за новим и непознатим. У роману „Понекад је јануар усред лета” има есеја и песама. Свака песма је, наглашава Штегер, покушај дијалога с тајном сопствене недовољности, сопствене самоће и рањивости.
У Латинску Америку одлази сваке године, али увек у неку другу државу.
– Постоје места која нас не пуштају близу себи. Негде у себи осећамо притисак, глас који нас упозорава и одвраћа. Постоје места с којима се морамо срести спремни, или ћемо пасти и склизнути преко њих као преко клизишта, или пропасти међу њихове очњаке док нас добро сажвакане не испљуну као последњи трун. Та места су као још ненаписане песме које су превише близу и зато треба изабрати много даље, тежи и много несигурнији пут, кружно лутати по њему све до самопоништења да би се – другачији, ништаван – вратио на старо, полазно место, пронашао тамо песму и препознао је као све време присутну – објашњава Алеш Штегер.
Роман „Понекад је јануар усред лета”, вели Штегер, биће ускоро преведен и на шпански, тако ће стићи и у Перу, вратиће се тамо где је и настао.
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


