My City is Чачак
Чачак – На званичну интернет страницу града Чачка пре десет дана постављен је документ под називом „DevelopmentofPrimarySelectionofWasteontheTerritoryoftheMunicipalityofCacak”, без српског превода. Реч је о спису на 30 страница у коме се, дакле, обрађује „Развој примарне селекције отпада на територији општине Чачак”, пошиљалац је Мирослав Антовић, „CertifiedAuditor” (овлашћени ревизор) а прималац Велимир Станојевић, „Mayor” (градоначелник) Чачка.
Нема назнака зашто документ, успут, није преведен и на наш језик или због чега је објављена само енглеска верзија. Уредник странице опремио је овај извештај само једном реченицом на нашем језику, која гласи: „У Градску управу за локални економски развој стигао је извештај ревизорске куће ’GrantThornton’ о пројекту ’Развој примарне селекције отпада на територији града Чачка’”.
Иначе, у овај посао са отпацима, започет 2009. године, укључени су швајцарска Агенција за развој и сарадњу с донацијом од 125.000 франака и град Чачак чије је учешће 185.000 франака. Фебруара ове године, чачанска управа ангажовала је поменуту ревизорску кућу из Београда да сачини Извештај о финансијском прегледу и фактичком стању посла и он је у закључку позитиван. Ревизор на енглеском објашњава: „Нема ничег што би нас навело да верујемо да финансијски извори нису коришћени ефикасно”.
Лутајући Интернетом Чачани ће, уколико их ова страница не занима, лако отићи на другу, али ће остати питање коме су намењене овакве поруке? Овдашња јавност још није стигла до степена да без проблема овлада енглеским текстом од 30 страница претежно стручне терминологије, а речени документ, сва је прилика, нису читали ни они који би морали. Јер, у уводу документа стоји да је „извештај припремљен искључиво за поверљиву (confidential) употребу и стране уговорнице” и да „не може да буде дистрибуиран другим странама”.
Ово није први белај чачанских јавних посленика са енглеским језиком.Почетком ове године, Анкетни одбор Скупштине града, образован да би испитао пословање Градске стамбене агенције, поред за рад предвиђених 60 дана захтевао је и додатно време, наводећи да „део материјала о коме се расправља има само верзију на енглеском језику”.
Председник Анкетног одбора, Првослав Маринковић, навео је тада: „Најбитнија документа, као што су уговори и пратећи списи, достављени су на енглеском језику. Инсистирали смо да се доставе српске верзије докумената, јер је пракса код закључења уговора ове врсте да се раде верзије на језицима обе уговорне стране. Али, од директорке Агенције добили смо уверавања да уговори нису закључивани на оба језика, већ искључиво на енглеском. Ако је ово тачно, изненађује пристајање представника Чачка да потпишу уговоре на енглеском. Не сумњам у знање енглеског које поседују представници Скупштине, односно Агенције, али сматрам да је другим лицима, која не владају тим језиком, требало пружити могућност да се упознају са садржином ових докумената.”
То је било у марту ове године после чега је Анкетни одбор ипак завршио рад и 6. јула Скупштини града Чачка доставио извештај из којег се види да се, ипак, ништа није променило: „Уговори које су Општина Чачак и Општинска стамбена агенција закључили са донатором УН ХАБИТАТ достављени су Анкетном одбору на енглеском језику, те стога нису могли да буду правилно протумачени и нису били од користи”.
Шта би на ово рекао Вук Караџић? Или, о чему говори незаборавна метафора Бранка Ћопића: „Голем турбан, под њим хоџе нема”.
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


