Петак, 03.07.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Торањ у Пизи исправљен за четири центиметра

Торањ у Пизи исправљен за четири центиметра
(Фото Бета/АП)

РИМ – Након више од 20 година напора да исправе криви торањ у Пизи, инжењери кажу да су га исправили за четири центиметра и да је његова структура сада боља него што је очекивано.

Новинска агенција Анса је цитирала консултанта међународног комитета који надгледа нагиб торња Нунциантеа Сквеље, који је рекао да је прогресивни опоравак нагиба добра вест, али да је свеобухватно структурално „здравље” торња важније, пренео је АП, а јавља Танјуг.

Торањ из 12. века отворен је за јавност 2001. године након што је био затворен више од 10 година како би радници смањили његов нагиб.

Коментари12
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Slobodno-misleci Srbin
{да је његова структура сада боља него што је очекивано.} Prevod je odlican. Struktura tornja je stabilizovana. Sta je tu netacno? Sastavni elementi tornja su bolje sinhronizovani kao celina. Reci "konstrukcija tornja je stabilizovana" - u cemu je tu bitna razlika? I jedna i druga rec su uvezene. Kako jedna moze da bude vise srpska? U cemu je razlika izmedju strukture i konstrukcije na srpskom? Structura je skup sastavnih delova, koji funkcionisu skupa. Struktura recenice, organizma. Zasto ne reci struktura tornja? To je skupina svega od cega je toranj stvoren.Konstrukcija vise ukazuje na nacin kako je nesto napravljeno/konstruisano (on je krhke konstrucije, ali je OK reci krhke strukture). Ne govorimo vise o engleskom vec srpskom, gde ove 2 reci nisu sinonimi, ali u srpskom jesu sinonimi. Hrvati su tu anomaliju ispravili pa u njihovoj wikipediji "konstrukcija" ima isto znacenje kao i u US - "gradnja, pravljenje, konstruisanje". Naslov ove cele diskusije: CEPIDLACENJE, tracenje vremena
Dogif
Sta je tu netacno? Netacno je da je sada stabilizovana struktura tornja, jer to znaci da je ona bila nestabilna - a nije. Toranj je kamene strukture, koja se i sada, a i pre krivljenja i ekstremnog krivljenja, jednako ponasa. Problem je bio i ostao u konstrukciji, koja sadrzi i nadzemni i podzemni deo. E, taj podzemni deo, temelj, on je, tj njegova konstrukcija (a ne srtuktura) izazvao krivljenje, pa su inzenjeri reagovali pokusavajuci da odrze njegovu konstrukciju, a ne strukturu. Jasno? Ja se ne bih previse oslanjao na Wikipediju i njene jezicke bravure, niti bih rekao da je u hrvatskom bila neka anomalija. To sto kazete da sada ima isto znacenje kao u US - pa i nije neki argument, jer ne moze jedan jezik da usvoji formu znacenja iz drugog jezika sa ciljem da "ispravi anomaliju". A kada govorite o srpskom i hrvatskom, to nisu dva identicna jezika, pogotovu ne na Wikipediji, gde Hrvatski autori INSISTIRAJU na "novohrvascini" tipa "zrakomlata" i "nogostupa", samo da bi se razlikovali.
Marija Bruštulin
Crkva svetog Spasa se nalazi na Toploj u Herceg Novom. Izgradnja ove crkve je započela 1709. godine, pored Crkve svetog Đorđa, a gradnja crkve je završena 1713. godine. Svoj današnji izgled je dobila 1864. godine. Obje crkve su prilično nagnute, a to je posljedica sleganja terena. Nikada mi nije bilo jasno zbog čega se ta činjenica u Herceg Novom prećutkuje. Piza pravi sa svojim tornjom ogroman biznis; Herceg Novi smatra da narod ne treba da zna ono što svako može da vidi...
Дечак
Кад би торањ исправили, нико више не би долазио у Пизу. Другим речима, за економско благостање града, важно је да торањ траје баш такав какав и јесте.
GoraN
Otkad se nagib mjeri u centimetrima? Cetiri centimetra na vrhu tornja? Nije mnogo za onoliki toranj.
beli medved
engleska rec "structure" se na srpski prevodi kao "konstrukcija". Prevod vam je rogobatan
Dr Ricinus
@beli medved - Ne bih se slozio sa upotrebom previse strucnih izraza. Tu su poseban slucaj lekari. Oni vas izbombarduju strucnim medicinskim izrazima jer smatraju da svako mora njima da vlada. Upotreba izraza maternjeg jezika je ispod nivoa njihove kaste... Kada sam gradio kucu majstori su citavo vreme spominjali ankere i ankerisanje. Pitao sam sta to znaci na nasem jeziku - nisu znali! Anker na nemackom jeziku znaci - SIDRO....
Саша Микић
На жалост код нас се у последње време намножило доста преводилаца који не знају свој матерњи језик и имају доста скучен речник. Нарочито се то односи на оне који преводе мало стручније текстове или текстове у којима је употребљен неки стручни израз. Најсмешније је када се такви изрази преводе буквално.
Прикажи још одговора

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.