Nedelja, 21.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Sami stvaramo svoju sudbinu

Sami stvaramo svoju sudbinu
Игор Штикс (Фото Т. Јањић)

Knjiga „Elijahova stolica”, pisca, kritičara, prozaiste i prevodioca Igora Štiksa (Sarajevo, 1977), čija je tema potraga za ličnim identitetom, kroz vizuru incesta i etnonacionalizma, biće uskoro objavljena i na srpskom jeziku. Prema rečima autora, u toku su i „inspirativni pregovori” sa jednim beogradskim pozorištem koje je zainteresovano da ovaj roman postavi na scenu.

Međutim, povod za nedavni Štiksov dolazak u Beograd nije bilo ni objavljivanje njegove knjige, ni dramatizacija njegovog romana, već učešće na nedavno održanoj konferenciji „Iza zida”, u organizaciji Notre Europe iz Pariza i Kulturnog fronta iz Beograda. Tema evropeizacije iz vizure balkanskih zemalja, koja je bila lajtmotiv konferencije, upravo je ona kojom se naš sagovornik bavio proteklih godina u svojim brojnim naučnim radovima.

Diplomirao je komparativnu književnost i filozofiju u Zagrebu, gde je i pisao za brojne zagrebačke novine, magistrirao filozofiju u Parizu i doktorirao političke nauke na Univerzitetu Nortvestern i Institutu za političke studije u Parizu. Trenutno živi u Edinburgu gde, takođe, radi na Univerzitetu. Njegov prvi roman „Dvorac u Romanji” (Durieux, Zagreb, 2000) nagrađen je i preveden na nekoliko jezika, dok je drugi roman „Elijahova stolica” („Fraktura”, Zaprešić, 2006) kritika takođe vrednovala kroz nekoliko priznanja i objavljen je u desetak evropskih zemalja. Kada govori o sebi, Štiks govori iz kosmopolitske vizure, ne zaboravljajući nikada iskustvo egzila koje je, kako objašnjava, vremenom i formiralo njegov identitet.

Rođeni ste je u Sarajevu, školovali ste se u Zagrebu, Parizu i Čikagu dok danas živite u Edinburgu. Kako biste samog sebe definisali?

Kada me pitaju čiji ste Vi pisac, ja onda krenem da nabrajam sve moje pripadnosti koje sam izgradio živeći u svim gradovima koje ste pomenuli pa se sagovornik brzo umori. Uz kraj iz kojeg dolazim, postoji tu i iskustvo egzila, koje je veoma upečatljivo a o kojem me ljudi retko šta pitaju. Beg iz Sarajeva bio je nedobrovoljan egzil, prosto jer je bio beg od rata. Ali, imam i iskustvo dobrovoljnog egzila, koje je unekoliko drugačije, kada sam, mada nisam morao, inspirisan Džojsom i Danilom Kišom otišao u Pariz, u jedno samoizabrano izgnanstvo. Tada sam bio vođen mnogim romantičnim idejama koje su se, svakako, pokazale kao iluzija. Ali je život u Parizu bio daleko intenzivniji nego što sam to mogao da sanjam.

Vaš drugi roman bavi se poreklom i transformacijom identiteta, koju život sobom nosi...

Čitav roman je nastao na drami glavnog junaka koji, kroz priču romana, debatuje o problemu ličnog identiteta. Koliko je važno poreklo, a koliko je važno ono što smo mi i šta stvaramo od svog života? Da li naš identitet isključivo čine roditelji, tradicija, jezik, a koliko smo mi sami krojači svoje sudbine? Upravo moj junak pokazuje da, bez obzira na ishod njegove potrage za poreklom, on sam stvara i zapetljava svoju sudbinu. Mi jesmo gurnuti u svet iz određene tradicije, bilo porodične, regionalne, verske ili etničke, ali u tom svetu živimo sami i ono što stvaramo je isključivo posledica naše volje i odluka. Tradicija ne može odrediti koga ćete sresti sutra i da li ćete skrenuti levo ili desno i da li će se otvoriti neke sasvim druge mogućnosti koje će vas promeniti kao ličnost.

Da li Vam se čini da i Evropa još uvek traga za onim što danas zovemo „evropski identitet?

Kada pređete Atlantik, onda se osećate Evropljanima i kada sretnete Špance ili Rumune odjednom imate zajednički identitet – „mi Evropljani” spram „njih Amerikanaca”. Ono što se unutar Evrope čine kao velike razlike koje se ne mogu nadvladati, kada se udaljite, izgledaju zapravo ništavne. Nedavno sam se preselio iz Amerike u Britaniju i vidim koliko je Britanija evropska zemlja, iako će ljudi tamo reći da je Britanija čak drugačija i od Evrope, da ima sopstveni identitet. Očito je to stvar perspektive. Ne mislim da nam je potrebna jasna definicija evropskog identiteta. Radi se o procesu u kojem se na različitim nivoima nečega što zamišljamo da je Evropa dešavaju različiti spojevi koji dovode do određenih kulturnih produkata. Ona Evropa o kojoj svi sanjamo jeste Evropa intenzivne kulturne razmene na jednom supranacionalnom nivou, na kojem se, ja duboko verujem, mogu dogoditi stvari koje su nemoguće unutar politički, društveno i kulturno fragmentiranog evropskog prostora. Proces evropeizacije odnosi se i na zemlje članice i na zemlje koje nisu članice Evropske unije. To nije samo problem zemalja koje nisu deo te porodice. Reč je o jednom širokom konceptu harmonizacije, kako legislativnog i političkog tako i društvenog života unutar Evrope.

Razmena ideja i kulturna saradnja među umetnicima zemalja bivše Jugoslavije uklapa se u tu harmonizaciju života o kojoj govorite...

Kada ste pisac, želite da vaša knjiga dođe do što više čitatelja a da se pri tome ne uključuje, ako je moguće, prevodilačka aktivnost. Kada radite teatarski komad, želite da ga što više ljudi vidi „bez titla”, a jednako je i sa filmom. Saradnja je tu počela i ona je i te kako intenzivna. Pogotovo kad je reč o filmu. Skoro više nijedan film na prostoru bivše Jugoslavije nije proizveden isključivo od strane jedne države. Teatri putuju intenzivno, knjige se objavljuju i u Hrvatskoj i u Srbiji, imamo niz književnih nagrada i festivala. Biće zanimljivo videti, u kontekstu integracije ovog prostora u Uniju, kada svi zajedno budemo opet unutar jedne supranacionalne strukture, kako će se obnoviti nešto što smo poznavali i pre, kao što je slobodan protok ljudi i ideja.

Mislite li, možda, na svojevrsno postjugoslovenstvo?

Pa, na međusobnu saradnju svakako. Evo, na primeru „Elijahove stolice” to se može dobro razumeti. Cela ta stvar izgleda, zapravo, ovako: imate roman koji govori o Sarajevu, imate pisca koji je rođen u Bosni, knjiga je objavljena u Hrvatskoj, predstava će biti igrana u Beogradu, režiser je poreklom iz Crne Gore. Dakle, jedna postjugoslovenska kooperacija na najbolji način.

Komentari0
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.