Četvrtak, 11.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Naracija podređena slikama

Naracija podređena slikama
У доласку у Београд, у авиону „Ер Србије” слушао српски етно: Мануеле Фиор (Фото З. Анастасијевић)

Kad se u Parizu ukrcao u avion „Er Srbije” da bi stigao u Beograd, strip-autor Manuele Fior osetio se kao na andergraund zabavama u rodnim Udinama u Italiji. Na njih je išao da bi slušao pank, ali se tamo puštala raznovrsna muzika, pa bi se uvek, preko obližnje granice sa Slovenijom, „prošvercovale” i balkanske melodije i ritmovi. Tako je Fior, danas poznat po visoko poetičnim crtežima i pričama, zavoleo srpsku narodnu muziku. A „Er Srbija” pre poletanja, umesto bezlične „muzike za liftove” tipične i za avione, sa razglasa vrti domaći etno.

– Mnogo mi se dopalo, hteo sam da pitam stjuardese koji su to muzičari. Znam samo za Gorana Bregovića, ali volim taj zvuk i nadam se da ću se ovde još više uputiti u njega – priča Fior dok sedi u galeriji beogradskog Studentskog kulturnog centra, gde su kao deo programa ovogodišnjeg Salona stripa izloženi njegovi radovi.

Fior je u Beograd došao iz kolumbijske Bogote, privodeći kraju svoju, kako kaže kroz šalu, svetsku turneju. Voli da putuje, a i nastanjivao se u raznim zemljama – Nemačkoj, Norveškoj, Francuskoj. U Egiptu je crtao skice za arheologe. Obučen je ne samo da crta drevna zdanja nego i da podiže nova. Kao arhitekta, koji se tim poslom i bavio pre nego što se posvetio stripu, o gradu u koji prvi put dođe može mnogo da zaključi po njegovim zgradama. Razni arhitektonski stilovi otkrivaju istoriju i kulturne mene jedne zajednice – za čoveka koji ume da „čita arhitekturu”, to je kao da mu se pred očima lista strip, samo bez balončića i teksta. Fior je upravo jedan od autora koji naraciju podređuju slikama.

– Kada sam prvi put u nekom gradu, ne volim da odmah previše razmišljam o tome. Utisci prodiru u svest, pa se sve to kasnije, prerađeno, infiltrira u moj rad – kaže Fior.

Iskustvo u arhitekturi, koja ne sadrži priču, već simboliku kondenzovanu u jednoj zgradi – celu priču nemo iznesenu u jednom jedinom kadru – pomaže mu i u osmišljavanju stripova.

– To mi mnogo znači za ekonomičnost vizuelnog izražavanja. Poput arhitektonskog plana, stranica mora da bude dobro organizovana i čitljiva, „prohodna” kao što i zgrada ne sme da ima rupu. Arhitektura kao pozadina kadra u stripu donosi mnogo simbolike, istorije i značenja. Kada odaberete pravo okruženje, postavili ste pola priče. To je Kjubriku dao hotel u „Isijavanju”, a Hičkoku kuća u „Psihu” – objašnjava Fior.

Saglasje pozadine i likova Fior, koji u svakom novom stripu prilagođava crtački stil priči, postiže i tako što kuće oblikuje prema atmosferi, prenebregavajući stroge linije kakve bi mu nalagale studije arhitekture.

– Zgrada i lik ne mogu da budu različitih linija. Tako je i u Minkovom „Kriku”, gde linija lika odgovara mostu, tako da svi detalji slike rezoniraju. Priču i likove možete da „ohladite” strogom arhitektonskom pozadinom, ali možete da ih učinite i emocionalnijim, kao što mislim da sam uspeo u „Gospođici Elzi”. Njen unutrašnji monolog deformiše i okruženje – uzima Fior kao primer svoj strip zasnovan na romanu Artura Šniclera, koji je za srpsko tržište, kao i njegovo delo „Pet hiljada kilometara u sekundi”, objavio „Komiko”.

Osim literarnih klasika, Fioru su inspiracija i amaterski filmovi sa „Jutjuba”.

– Kada sam se pripremao za rad na stripu „Intervju”, čija je radnja smeštena u 2050, gledao sam mnogo takvih filmova o NLO. Koliko god da su amaterski, delovali su vrlo stvarno i jezivo – smeje se Fior.

-------------------------------------------------------------------

Strip za film treba da se adaptira animacijom

Fiorov strip „Intervju” bi trebalo da bude pretočen u film.

– Od svih mojih priča, „Intervju” je najrealističniji, pa time i najzgodniji za film. U „Pet hiljada kilometara...” glavna je boja, jer ona u stripu ponekad govori mnogo više od priče, koja može da bude i sasvim banalna. Da ta boja pokušava da se postigne filterom na kameri, ne bi bilo isto. U stripu mnoge veštačke stvari izgledaju prirodno, a na filmu je drugačije. „Grad greha” su snimili preslikavajući originalni strip, ali to na velikom platnu deluje izveštačeno. Zato više volim kada se strip za film adaptira animacijom, a ne sa pravim glumcima i pejzažima – kaže Fior.

Komentari0
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.