Subota, 20.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Tviteraški žargon

Tviteraški žargon
(Илустрација Новица Коцић)

Ka­da je pre­mi­jer Alek­san­dar Vu­čić otvo­rio zva­ni­čan na­log na Tvi­te­ru, pr­vo je za­pra­tio pred­sed­ni­ka re­pu­bli­ke To­mi­sla­va Ni­ko­li­ća, a za­tim te­ni­se­ra No­va­ka Đo­ko­vi­ća. S dru­ge stra­ne, pre­mi­je­rov pr­vi pra­ti­lac bio je po­li­ti­čar i biv­ši va­ter­po­li­sta Alek­san­dar Ša­pić, što su od­mah pre­ne­li na­ši me­di­ji. Pre­mi­jer je na Sre­te­nje, od­mah po kre­i­ra­nju na­lo­ga, tvi­to­vao sle­de­ći tvit: „Ne­ma ve­će ra­do­sti i va­žni­je vred­no­sti od bor­be za mo­der­nu Sr­bi­ju“ uz ko­ji sto­je dva ha­šta­ga (#dan­dr­zav­no­sti #sre­te­nje). Za­ni­mlji­vo je da je biv­ši gra­do­na­čel­nik Be­o­gra­da Dra­gan Đi­las pr­vi put tvit­nuo u jed­noj za­bav­noj emi­si­ji, a po­tom je usle­dio niz retvi­to­va.

Tvi­ter je on­lajn dru­štve­na mre­ža ko­ja omo­gu­ću­je ko­ri­sni­ci­ma da ša­lju i či­ta­ju krat­ke po­ru­ke – tvi­to­ve (eng. twe­ets), sa ogra­ni­če­nim bro­jem ka­rak­te­ra (140). Na­ziv dru­štve­ne mre­že Tvi­ter (Twit­ter) na­stao je su­fik­sa­ci­jom en­gle­ske re­či twe­et (su­fik­som -er), ko­ja je po­re­klom ono­ma­to­pe­ja, i ozna­ča­va naj­če­šće cvr­kut pti­ca, ma­da ima i dru­ga zna­če­nja. U srp­skom je­zi­ku ta ono­ma­to­pe­ja ni­je pro­zir­na. Ovo je ime vr­lo pro­duk­tiv­no u na­šem je­zi­ku, te je broj­nost re­či po­ve­za­nih sa njim re­zul­tat do­bre uklo­plje­no­sti u si­stem srp­skog stan­dard­nog je­zi­ka. Za do­bru uklo­plje­nost za­slu­žna je la­ko­ća iz­go­vo­ra da­te po­zajm­lje­ni­ce go­vor­ni­ci­ma na­šeg je­zi­ka, kao i njen ak­ce­nat­ski i mor­fo­lo­ški lik. Na­i­me, reč je o po­zajm­lje­ni­ci ko­ja pri­pa­da žar­go­nu, kom­pju­ter­skom, no vr­lo br­zo ši­ri do­men svo­je upo­tre­be, kao uosta­lom i de­ri­va­ti na­sta­li od nje.

Ta­ko smo do­bi­li tvi­ter na­log, za­tim ko­ri­sni­ka tvi­te­ra – tvi­te­ra­ša (ali i tvi­te­ra­ši­cu!) – oso­bu ko­ja ima i ak­tiv­no ko­ri­sti tvi­ter na­log, nje­go­ve pra­ti­o­ce, tvit kao po­ru­ku tvi­te­ra­ša, re­tvit – pro­sle­đe­ni tvit, i ta­ko da­lje. Gla­go­li ko­ji ta­ko­đe pri­pa­da­ju tvi­te­ra­škom žar­go­nu je­su tvi­to­va­ti i tvit­nu­ti kao vid­ski par­nja­ci, pr­vi je ne­svr­še­nog (re­đe svr­še­nog), a dru­gi sa­mo svr­še­nog vi­da. Pro­sle­đe­ni tvit (eng. ret­we­et) adap­ti­ran je na dva na­či­na – re­tvit i ri­tvit, ma­da bi se ipak tre­ba­lo dr­ža­ti pr­ve va­ri­jan­te, bu­du­ći da je u stan­dard­nom srp­skom je­zi­ku re- uobi­ča­je­na adap­ta­ci­ja stra­nog pre­fik­sa re- u zna­če­nju po­no­vlje­ne rad­nje (npr.: re­or­ga­ni­za­ci­ja, re­kon­struk­ci­ja, re­ak­ci­ja i dr.). Iz­go­vor ri- uka­zu­je na sna­žan uti­caj en­gle­skog je­zi­ka, u ko­jem se ovaj pre­fiks ta­ko iz­go­va­ra. Pre­ma po­me­nu­tom prin­ci­pu na­sta­li su gla­go­li: re­tvi­to­va­ti/ri­tvi­to­va­ti (ko­ji mo­gu bi­ti i svr­še­nog i ne­svr­še­nog vi­da) i re­tvit­nu­ti/ri­tvit­nu­ti (svr­še­nog vi­da). 

Naj­če­šće su ter­mi­ni sa Tvi­te­ra an­gli­ci­zmi, ko­ji se u na­šem je­zi­ku adap­ti­ra­ju, pa se ta­ko oba­ve­šte­nja, pre­ma ori­gi­nal­nom no­ti­fi­ca­ti­ons, ime­nu­ju kao no­ti­fi­ka­ci­je, a naj­po­pu­lar­ni­je te­me kao tren­do­vi. Ume­sto gla­go­la pre­tra­ži­va­ti, što je bo­lje, ko­ri­sti se adap­ti­ra­no sr­čo­va­ti (eng. se­arch), a ume­sto ci­ti­ra­nja, to jest na­vo­đe­nja tu­đih re­či na svom na­lo­gu, ja­vlja se gla­gol kvo­to­va­ti (eng. qu­o­te). U oba slu­ča­ja, pre­po­ru­ču­je se upo­tre­ba srp­skih ekvi­va­le­na­ta, a tre­ba­lo bi iz­be­ga­va­ti ne­a­dap­ti­ra­ne po­zajm­lje­ni­ce (se­arch, qu­o­te, no­ti­fi­ca­ti­ons i dr.). 

Gla­go­lu laj­ko­va­ti, ko­ji se po­ja­vlju­je u lek­si­ci Fej­sbu­ka, a ozna­ča­va rad­nju ko­jom ko­ri­snik po­ka­zu­je da mu se svi­đa ne­či­je sa­op­šte­nje, na Tvi­te­ru od­go­va­ra­ju fej­vo­va­ti od­no­sno fej­va­ti (dvo­vid­ski), te fej­vnu­ti, ko­ji je svr­še­nog vi­da; re­zul­tat ove rad­nje je fejv. Po­mo­ću sim­bo­la @ omo­gu­ća­va se sta­vlja­nje ne­či­jeg ko­ri­snič­kog ime­na u vla­sti­ti tvit. Ovaj sim­bol na­zi­va se menšn (eng. men­tion), a sa­ma rad­nja gla­go­lom men­šno­va­ti. Ver­ti­kal­ni niz tvi­to­va ko­ji se pri­ka­zu­je na ekra­nu na­zi­va se laj­na (prema eng. li­ne), dok se pre­gle­da­nje laj­ne ime­nu­je kon­struk­ci­jom – skro­lo­va­ti laj­nu. Rad­nja ko­jom se za­bra­nju­je ne­ko­me da pri­stu­pi in­for­ma­ci­ja­ma sa pro­fi­la ozna­ča­va se gla­go­lom blo­ki­ra­ti. Oku­plja­nje tvi­te­ra­ša u stvar­nom ži­vo­tu na­zi­va se tvi­tap. 

Ne­ke od re­či ko­je pri­pa­da­ju tvi­te­ra­škom žar­go­nu ima­ju svo­je srp­ske ekvi­va­len­te, što je za sva­ku po­hva­lu i če­mu i ubu­du­će tre­ba stre­mi­ti. Tvi­te­ra­ši, na­i­me, ima­ju svo­je fo­lo­ve­re, ali ih če­šće na­zi­va­ju pra­ti­o­ci­ma. Tu su i gla­go­li za­pra­ti­ti sa zna­če­njem ’za­po­če­ti pra­će­nje ne­či­jeg na­lo­ga’, te, su­prot­no, ot­pra­ti­ti – ’pre­sta­ti s pra­će­njem ne­či­jeg na­lo­ga’.

Tu i ta­mo ja­ve se i ime­ni­ce fo­lov i an­fo­lov od­no­sno za­prat i ot­prat. Tvi­te­raš sa ve­li­kim bro­jem pra­ti­la­ca na­zi­va se uti­caj­nim. 

Ne­ke pak na­še re­či na Tvi­te­ru do­bi­ja­ju pot­pu­no no­va, do sa­da ne­za­be­le­že­na zna­če­nja. Tu je na­ro­či­to za­ni­mljiv gla­gol si­lo­va­ti. Za raz­li­ku od uobi­ča­je­ne upo­tre­be, gde zna­či: ’na­si­ljem pri­mo­ra­va­ti, pri­si­lja­va­ti, si­li­ti’ ili ’na­sil­no ob­lju­bi­ti, sek­su­al­no zlo­sta­vlja­ti’, u je­zi­ku Tvi­te­ra on ima zna­če­nje ’od­jed­nom ne­ko­me re­tvi­to­va­ti i fej­vo­va­ti mno­go tvi­to­va’. 

Sim­bol ha­štag (eng. has­htag) je­ste sim­bol ko­ji na srp­skom naj­če­šće ime­nu­je­mo kao ta­ra­ba (#), či­ji je cilj na­vo­đe­nje ključ­nih re­či ili te­me u ve­zi s na­ve­de­nim tvi­tom. Me­đu­tim, on ni­je sa­mo spe­ci­fič­nost Tvi­te­ra, bu­du­ći da je ve­o­ma za­stu­pljen u on­lajn ko­mu­ni­ka­ci­ji, i to po­naj­vi­še na mre­ži In­sta­gram.

Ja­sno od­re­đe­na mak­si­mal­na du­ži­na po­ru­ke na Tvi­te­ru sva­ka­ko uslo­vlja­va i dru­ge, raz­li­či­te je­zič­ke oso­be­no­sti, no o to­me ne­kom dru­gom pri­li­kom.¶

In­sti­tut za srp­ski je­zik SA­NU

Komentari0
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.