Sreda, 15.07.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista
ISTRAŽIVANjE

Svetski jezici sličniji nego što se mislilo

Naučnici zaključili da reči sa istim značenjem zvuče slično čak i kada dva jezika uopšte nisu bliska
Svetski jezici sličniji nego što se mislilo
(Фото: Ројтерс/В. Ретеј)

Upoređujući dve trećine različitih svetskih jezika, naučnici su zaključili da reči sa istim značenjem zvuče slično čak i kada dva jezika uopšte nisu bliska. Ovo otkriće u suprotnosti je sa starom tezom lingvista koji se bave poreklom i evolucijom svetskih jezika. Oni su, naime, smatrali da među često korišćenim rečima u jezicima sa različitih strana sveta, koji nisu međusobno povezani, nema nikakve sličnosti u glasovima. Na primer, reči „ptica”, „ndege” ili „tori” znače ptica na ruskom, svahiliju i japanskom i uopšte ne zvuče slično.

„Ideja da ne postoji veza između zvuka i značenja reči stara je više od jednog veka. Naučnici često odbacuju ideju da su zvuci povezani sa smislom reči, jer se boje da ih to ne navede na pogrešan trag. Međutim, mislim da je takav pristup površan”, kaže Damijan Blazi, istraživač na Univerzitetu u Cirihu i u nemačkom institutu „Maks Plank”, koji je radio na ovoj studiji.

Na iznenađenje naučnika, ispostavilo se da su sličnosti u glasovima i značenju između reči potpuno nepovezanih jezika mnogo veće nego što su pretpostavljali

Nije teško u jednom jeziku naći reči koje zvuče slično i koje imaju slično značenje, ali ne znači da će to biti slučaj i sa drugim jezicima. Ipak, za razliku od svojih prethodnika, ovi istraživači su zahvaljujući kompjuterskim programima i modernim statističkim metodama, mogli da analiziraju reči iz nekoliko hiljada jezika istovremeno. Tim je proučavao po stotinu „osnovnih” reči iz gotovo dve trećine od više od 6.000 svetskih jezika da bi utvrdili da li postoji sličnost u glasovima. Naravno, isključili su sličnosti zbog zajedničkog porekla dva jezika, ili reči koje je jedan jezik preuzeo iz drugog (kao što je engleski pozajmio pojedine reči iz francuskog nakon normanskog osvajanja Engleske, ili turske reči koje su se u srpskom zadržale zbog viševekovne turske vlasti). Na iznenađenje naučnika, ispostavilo se da su sličnosti u glasovima i značenju između reči potpuno nepovezanih jezika mnogo veće nego što su pretpostavljali. Na primer, reč koja znači nos obično ima glas „n”, reč koja označava krug, obično sadrži „r”, dok je mali obično povezan sa „i”. Daleko od toga da su ovi trendovi univerzalni, navode istraživači, ali se pojavljuju iznova i iznova u različitim jezicima. Zbog toga oni zaključuju da pojedine reči nisu samo stvar konvencije, već da su proizašle iz univerzalnih asocijacija koje u ljudima izaziva pojam koji označavaju.

Komentari2
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.