Sa jatom ili bez njega
U prvim decenijama 19. veka srpski narod je počeo rešavati ključni kulturološki problem – pitanje književnog jezika pomoću kojeg će se opismeniti i nacionalno homogenizovati stanovništvo sa srpskog jezičkog prostora. U to vreme već je sasvim prevladala i Dositejeva i Vukova ideja da se u osnovi budućeg književnog jezika mora naći srpski narodni jezik, ali se borba vodila oko izbora dijalekta koji će preuzeti tu službu. Dok se Vuk zalagao za koncepciju u kojoj bi se u osnovici književnog jezika našao istočnohercegovački dijalekat, srpski intelektualci iz današnje Vojvodine insistirali su da tu funkciju preuzme šumadijsko-vojvođanski dijalekat.
Najvidljivija i simbolički najznačajnija razlika između ovih novoštokavskih dijalekata bila je vezana za različite izgovore, tj. za različite glasovne zamene što su se razvile na mestu nekadašnjeg vokala jat, koji je iz narodnog jezika nestao u 14. veku. Dok je istočnohercegovački dijalekat ijekavski (dijete, djeca/đeca), šumadijsko-vojvođanski pripada ekavskom izgovoru (dete, deca).
U predgovoru Srpskom rječniku (1818) Vuk Stefanović Karadžić je izneo svoju argumentaciju u prilog selekciji istočnohercegovačkog dijalekta za osnovicu srpskog književnog jezika, pozivajući se pri tome na pitanja njegove rasprostranjenosti i značajne književne tradicije, oličene prvenstveno u narodnoj i dubrovačkoj književnosti. Reakcija na ovakav Vukov izbor među vojvođanskim Srbima mogla se svesti na jednu reč: nezadovoljstvo. Stoga su srpski filolozi počeli osmišljavati književnojezičko rešenje koje bi zadovoljilo sve srpske intelektualce, ne favorizujući niti jedan od dva najrazvijenija srpska dijalekta, i istovremeno homogenizujući srpsku naciju u nastajanju.
Najoriginalnije rešenje najavio je van svoga najznačajnijeg dela Salo debeloga jera libo azbukoprotres (1810) već Sava Mrkalj, kroz marginalnu napomenu uz jednu svoju pesmu, u kojoj dopušta dvostruko čitanje slova jat (ѣ) koje je još uvek čuvao u pisanju: „Moje ѣ može Sremac vekšinom kao E izgovarati“. Od ovoga pravopisnog rešenja Mrkalj je odustao u Salu debeloga jera, u kojem je – budući da je bio ijekavac slovo jat klasifikovao među suvišna „mnogozvučna pismena“, koja označavaju više glasova (je tj. ije) i koja treba odstraniti iz buduće srpske azbuke.
Ideju o čuvanju slova jat u srpskoj ćirilici najdoslednije i najduže čuvao je i razvijao danas pomalo zaboravljeni Jovan Subotić, čuveni srpski književnik, političar i naučnik. Jedan od najznačajnijih Srba 19. veka, kao iskusan i vešt političar, uvideo je da čuvanje slova ѣ obezbeđuje srpsko nacionalno jedinstvo u pisanoj formi književnog jezika i sprečava jalove i bespotrebne polemike po periodici. Iako je bio jedan od najistaknutijih članova Matice srpske i urednik njenog Srpskog letopisa, Subotić je prihvatio s vremenom Vukovu ćirilicu, ali je njoj sa jasnim nacionalnim ciljem pridodao i 31. slovo. Naime, u odnosu na vukovsku grafiju, Subotić je u ćirilicu uveo i slovo jat u etimološkom položaju, i ostao je veran ovome grafijsko-ortografskom rešenju sve do poslednjeg štampanog dela, romana Kaluđer iz 1881. godine. Prvi put je ovo grafijsko-ortografsko rešenje ponudio u rukopisu Srpske gramatike (1847), koja je pobedila na konkursu Matice srpske, ali u ovoj instituciji nikada nije štampana upravo zbog prelaska na vukovsku ćirilicu.
Subotić je o „zvuku“ jat u svojoj gramatici pisao u poglavlju „O pisanju zvukova ili Nauka o pravopisu“ isključivo kao o „starom“, na čijem mestu su razvijeni različiti „zastupnici“ (zamene, refleksi): „ѣ. – I ovaj stari umekšani zvuk različne je zvukove na mѣstu svom ostavio. Najsvojstvenije se jošt u slovenskom narѣčiju čuje; u srbskom ima četiri zastupnika: e, i, je, i ije; k ovima dolazi slovensko ej, koje se u doljnoj Kranjskoj čuje u: srejda, mejsto i t. d.“ Motivaciju za čuvanje slova jat u srpskoj ćirilici Subotić je veoma precizno argumentovao nešto kasnije u istom poglavlju gramatike, navodeći kao uzrok sprečavanje lokalnog nezadovoljstva zbog selekcije jednog od izgovora za književni jezik. U ovoj odluci Subotić je nesumnjivo bio vođen i reakcijom pre svega srpske vojvođanske inteligencije na Vukovu selekciju ijekavskog izgovora, što je prihvatio manji deo ekavaca (među kojima će biti i najveći tadašnji srpski filolog Đuro Daničić): „U ovom pismenu dakle imamo od starih naših naslѣdstvo, koim se u sadašnjoj potrebi vrlo dobro pomoći možemo. Jer ako mi pismo ѣ ondѣ pisali budemo, gdѣ se gorѣ rečeni 5. zvukova čuju, onda nećemo ni na jednu stranu udariti, svaki će ѣ kao pismo svoga zvuka smatrati i tako ga čitati, i ni jedna neće primorana biti, zvukom drugoga izgovora sablašćivati se, jer za Srѣmca i Resavca, koi svoje lѣpo, otvoreno e ima, izgovori i i ije prava su sablast, njemu se čini, da mu ovi zvukovi jezik grde i ruže. A tako je sigurno Ercegovcu i Slavoncu opet zvuk e vrlo prepet. Ovo je tim lakše izvesti, što smo i dosad tako isto radili, ili pone raditi htѣli. Pismo ѣ dakle ima se svugdѣ pisati, gdѣ se gorѣrečeni različni zvukovi čuju.“
Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu
Подели ову вест
Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.



