Nedelja, 21.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista
Južna slavistika u Nemačkoj

Srpski ili hrvatski – nije važno

Naša prethodna lektorka ovde u Haleu bila je iz Sarajeva, naš sadašnji lektor je iz Beograda, a odakle će biti naši budući lektor, to niko ne zna i na kraju i nije važno, kaže prof. dr Angela Rihter
Srpski ili hrvatski – nije važno
Универзитет у Халеу (Фото Википедија)

Opšta je tendencija u zapadnoj Evropi da slavistika i njoj slične filologije ostaju u senci iza drugih „profitabilnijih” jezika poput arapskog, kineskog, japanskog ili španskog, kaže Dragana Grbić, lektor za srpski jezik na Institutu za slavistiku Univerziteta u Kelnu Srpski kulturni centri u vidu lektorata srpskog jezika na inostranim univerzitetima potisnuti su poslednjih godina u korist hrvatskih, bošnjačkih, crnogorskih lektorata – tako bar izgleda ovaj problem gledan iz Beograda.

Međutim, činjenica je da se na stranim univerzitetima, kada je reč o našem delu Evrope, stvari posmatraju uopštenije, nadnacionalno, i da se naš jezik često izučava u okviru južnoslovenskih studija. O tome za naš list govori Angela Rihter, profesorka južnoslovenskih studija na Univerzitetu „Martin Luter” u Haleu, koja je doktorirala na temu srpske književnosti na Humboltovom univerzitetu u Berlinu.

– Odseci južne slavistike u Nemačkoj nemaju nacionalni, već komparativni pristup jugoistočnoj Evropi, bez obzira na to radi li se o kulturi, književnosti, jeziku, politici, običajima. Tako smo i mi u Haleu usmereni na integrativno izučavanje jezika i bez obzira iz koje sredine dolaze naše lektorke i lektori, oni studentima predaju sve varijante zajedničkog jezika, jer naši studenti treba da budu osposobljeni da čitaju i analiziraju kako Petra Hektorovića,

tako i Njegoša i Dubravku Ugrešić i Vladimira Arsenijevića i Maka Dizdara – ističe Angela Rihter, koja dodaje i to da je pitanje lektorata srpske varijante „nekadašnjeg” zajedničkog jezika u Nemačkoj, a možda i drugde, neodvojivo povezano sa drugim varijantama istog jezika, pa i sa drugim jezicima poput makedonskog i slovenačkog.

– Baš naša nezavisna pozicija „sa strane” nam omogućava da ne zavisimo ni od jedne nacionalne filologije i da ne potenciramo nijednu pojedinu nacionalnu filologiju. Naša nezavisna pozicija nam omogućava i da organizujemo susrete i konferencije na kojima učestvuju i one naučnice i naučnici koji u matičnim zemljama nemaju uvek doslednu zvaničnu podršku. Politike i političari prolaze, a kultura, jezik i naučna dostignuća ostaju. Takvi susreti i konferencije su i prilika da se na njima susretnu ljudi iz različitih sredina i počesto ljudi različitih i dijametralno suprotnih ideoloških smerova, a da ipak smireno diskutuju o svemu – kaže naša sagovornica.

Po njenim rečima neki studenti se tokom osnovnih studija više fokusiraju na srpsku varijantu i srpsku kulturu, dolaze u Beograd i Novi Sad u okviru studentske razmene, a tokom svojih master studija posvećuju se komparativnim analizama i borave u Sarajevu, Zagrebu ili Splitu...

Kada je reč o zapošljavanju lektora, prof. dr Rihter objašnjava da je u Saksoniji – Anhalt zakonom regulisano da lektori imaju stalno radno mesto, kako bi bio osiguran kontinuitet nastave, što garantuje izvesnu stabilnost nastave.

– Naša prethodna lektorka ovde u Haleu bila je iz Sarajeva, naš sadašnji lektor je iz Beograda, a odakle će biti naši budući lektor, to niko ne zna i na kraju i nije važno. U tom smislu stanje bi se najbolje moglo unaprediti time što bi matične zemlje napustile nacionalni ključ, čime više ne bi ni postojalo to vaše „vođstvo” lektora za hrvatski i bošnjački jezik. Jer, kao što ni mi u Haleu ne dajemo prednost ni jednoj varijanti, već naš lektor polazeći od svoje varijante predaje i sve ostale, tako mislim da ni na jednom nemačkom univerzitetu nemate privilegiju isključivosti pojedine nacionalne filologije – primetila je Angela Rihter. Ona matičnim državama, koje sufinansiraju lektore, predlaže praktičnu podršku: u udžbenicima za različite stepene učenja jezika u štampanom i elektronskom formatu, pomoć u informacijama o najnovijim izdanjima knjiga i časopisa merodavnim za određeni predmet, upoznavanju srpske kulture sa odgovarajućim portalom na kome je na jednom mestu moguće pronaći sve potrebne informacije...

Profesorka Angela Rihter bila je mentor doktorskog rada Dragane Grbić na Filološkom fakultetu u Beogradu, posvećenog Dositeju Obradoviću. Dragana Grbić je odnedavno i lektor za srpski jezik na Institutu za slavistiku Univerziteta u Kelnu, gde će od zimskog semestra 2017/2018. biti moguće da se u okviru diplomskih studija izaberu naš jezik i kultura čak i kao glavni predmet.

– Ovakav status su do sada imali uglavnom ruski i poljski. Ovo je važna novina za nas s obzirom na činjenicu da je ovo zaista retka mogućnost, jer se južna slavistika u Nemačkoj kao glavni predmet ne može svuda studirati. Što se interesovanja studenata za filologiju tiče, rekla bih da je opšta tendencija u zapadnoj Evropi da slavistika i njoj slične filologije ostaju u senci iza drugih „profitabilnijih” jezika poput arapskog, kineskog, japanskog ili španskog – kaže Dragana Grbić.

Po njenim rečima, u poređenju sa drugim slovenskim zemljama, Srbija ne pruža organizovanu podršku u učenju srpskog jezika, kada je reč o stipendiranju studenata iz inostranstva za učenje jezika u letnjim i zimskim školama, slanju časopisa i stručnih knjiga i beletristike slavističkim katedrama, itd. Ipak, postoji pomoć lektorima zahvaljujući Međunarodnom slavističkom centru pri Filološkom fakultetu u Beogradu, Azbukuma i Letnje škole Univerziteta u Novom Sadu, gde studenti iz inostranstva mogu da dobiju priliku da uz stipendiju provedu mesec dana u Srbiji, učeći srpski.

Kako napominje Dragana Grbić, srećna okolnost je da je od prošle godine Centar za srpski kao strani jezik pri Filološkom fakultetu u Beogradu osnovao master studije baš za srpski kao strani jezik, što je dugoročno gledano vrlo važno.

Inače, Dragana Grbić osnovala je i vodila međunarodnu prevodilačku radionicu, od 2012. do 2016, za usavršavanje studenata koji završe srpski kao strani jezik. Ta prevodilačka radionica u zajedničkoj realizaciji Instituta za književnost i umetnost iz Beograda, Centra za kulturu „Vuk Karadžić” iz Loznice i Muzeja jezika i pisma iz Tršića okupila je u svom petogodišnjem trajanju 53 studenta sa 18 univerziteta iz 10 evropskih zemalja.

Komentari31
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

dr Slobodan Devic
Vatikanu ce se ovaj naslov svideti - veoma ...
Milivoje Radaković
Pa, doktore, zar ne prozreste da je Vatikan i naručio tekst?!
Божидар
Интересантно јер ниједан од 25 коментара доле, није на ћирилици.
Коста
Југоносталгија...сви писали су на "српскохрватском".
Milivoje Radaković
Mora da to nešto znači...
Sinisa
Svi Jugoslovenski narodi su pre pricali Srpsko hrvatski osim Slovenaca.Danas Hrvati pricaju Nemacki Bosnjaci Arapski Makedonci Bugarski Siptari Albanski Crnogorci se jos opredeljuju koji ce da usvoje.Jedino Srbi pricaju Jugoslovenski to jest Srpski jezik.To govori da su Srbi svima dali opismenjavanje a danas kad su se ti narodi opismenili zaboravili su matetnji srpsko hrvatski jezik i sada ne razumeju druge oko sebe pa ni sami sebe.Samo su Srbi ostali i dalje obrazovani i sposobni da komuniciraju sa svima njima pa i sa celim svetom.
Milivoje Radaković
"Jezik nam je neopran,od tuđica i pozajmica." Interes, tema, spikeri, tekstovi, štampaju, leksičkih, autori, miljeu, da nabrojimo samo one najočiglednije u Vašem komentaru, Roberte. Pravac na pranje!
Robert
Interes i jezik,dobra je tema.U našoj Srbiji,ljudi većinom "pričaju",retko ko govori,pa tako novinari,spikeri i tekstovi puni su "priče",a govoriti o lektorima i ostalim ,nije vredno.Udžbenici se štampaju i prepuni su grešaka ,što pravopisnih,leksičkih,do toga ,da i sami autori i ne znaju,šta su napisali,pardon prepisali.Gde onda u takvom miljeu,da govorimo o slavistici,materinjem jeziku slavenskih nam naroda.Jezik nam je neopran,od tuđica i pozajmica.
Prikaži još odgovora
Tomislav K
Nepotrebno nadgornjavanje tko je komu kako. Ono što je realno- lektori jesu važni, no važniji su, za bilo koji "mali" jezik, oni kod kuće. Za njegovanje modernoga jezika potreban je zakon o jeziku, lektorska služba u izdavaštvu, medijima, TV, ... veći broj satova materinskoga jezika u osnovnoj i srednjoj školi, poticanje i razvijanje navike čitanja- i to ne samo beletristike, šire mogućnosti zapošljavanja jezičara, zanimljivije lektire koje bi uključile nekad i više stranih pisaca u dobrim prijevodima, pa nekad i "na račun" manjeg broja domaćih koji su samo od povijesne važnosti, bolja organizacija i umreženost biblioteka, ...
Bosa S
Jezici sa podrucja bivse Jugoslavije su varijacije ili dijalekti jednog jezika. U svakom jeziku imate geografske razlike. U Americi se za jesen kaze "fall" a u Engleskoj "autumn". U svim jezicima imate sinonime, antonime, homonime. Mi u Bosni, smo ucili varijacije tako da znamo sta je Svibanj, Srpanj itd. sto ni mnogi Hrvati ne znaju pa mjesece nazivaju po brojevima. Osim toga ijekavski koji su Srbi u Bosni govorili je dijalekt za sebe i ne treba ga odbacivati nego prihvatiti kao jednu od varijacija srpskog jezika koji govore milioni Srba.
Neven
To što pišeš nije istina jer inaj tko ne zna imena mjeseci u Hrvatskoj se ne može služiti kalendarom. Drugo to što vi učite hrvatski ili engleski vaša je zagana ne tuđa.

PRIKAŽI JOŠ

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.