Ponedeljak, 29.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Prednosti i mane „slovenskog esperanta”

Nastojanje da se slovenska saradnja i solidarnost postave na realne temelje i da se uvaži princip ravnopravnosti i samobitnosti svih slovenskih naroda ipak nije bilo lišeno utopijskih očekivanja i unitarističkih projekcija
Prednosti i mane „slovenskog esperanta”

Epo­hu srp­ske mo­der­ne po­čet­kom 20. ve­ka, po­red na­gla­še­nog zah­te­va za „evro­pe­i­za­ci­jom” srp­ske knji­žev­no­sti i kul­tu­re, obe­le­žio je i neo­sla­vi­stič­ki po­kret, ko­ji je ba­šti­nio ne­ke ele­men­te pan­sla­vi­stič­kog i sla­ve­no­fil­skog po­kre­ta iz 18. i 19. ve­ka, ali se i raz­li­ko­vao od njih. Na­i­me, neo­sla­vi­zam je bio prag­ma­tič­ni­ji, oslo­bo­đen ro­man­ti­čar­skih oče­ki­va­nja i uto­pij­skih na­da ko­ji su ka­rak­te­ri­sa­li ra­ni­je po­kre­te. Za raz­li­ku od ju­go­slo­ven­ske ide­je, ko­ja je u de­ce­ni­ji pred Pr­vi svet­ski rat bi­la u uspo­nu i no­si­la iz­ra­zi­tu po­li­tič­ku in­ten­ci­ju uje­di­nje­nja ju­žno­slo­ven­skih na­ro­da, neo­sla­vi­zam je, pre sve­ga, te­žio za ja­ča­njem sve­sti o za­jed­nič­kim du­hov­nim i je­zič­kim ko­re­ni­ma slo­ven­skih na­ro­da i sna­žno je afir­mi­sao ide­ju me­đu­sob­ne pri­vred­ne i kul­tur­ne  sa­rad­nje i so­li­dar­no­sti. 

Na­sto­ja­nje da se slo­ven­ska sa­rad­nja i so­li­dar­nost po­sta­ve na re­al­ne te­me­lje i da se uva­ži prin­cip rav­no­prav­no­sti i sa­mo­bit­no­sti svih slo­ven­skih na­ro­da ipak ni­je bi­lo li­še­no uto­pij­skih oče­ki­va­nja i uni­ta­ri­stič­kih pr­o­jek­ci­ja.

Je­zik i nje­go­va ko­mu­ni­ka­tiv­na funk­ci­ja bi­li su od­mah pre­po­zna­ti kao po­ten­ci­jal­no sred­stvo po­ve­zi­va­nja. Reč je o kon­cep­tu stva­ra­nja za­jed­nič­kog slo­ven­skog je­zi­ka, tzv. slo­ven­skog espe­ran­ta. Nje­go­vi auto­ri  su bi­li dvo­ji­ca če­ških lin­gvi­sta i o to­me je u ugled­nom pra­škom ča­so­pi­su Slovanskỳ Pre­hled pi­sao A. Frint. 

Taj kon­cept uni­ver­zal­nog slo­ven­skog je­zi­ka bio je po­vod da se i na stra­ni­ca­ma srp­skog ča­so­pi­sa Bran­ko­vo ko­lo 1913. go­di­ne po­ve­de žu­stra ras­pra­va o pred­no­sti, ali i po­ten­ci­jal­noj opa­sno­sti, ko­ju ta­kav kon­cept no­si. Je­dan od po­le­mi­ča­ra kar­lo­vač­kog knji­žev­nog ča­so­pi­sa zdu­šno je po­dr­ža­vao ide­ju „slo­ven­skog espe­ran­ta”, sma­tra­ju­ći da bi nje­go­va upo­tre­ba ima­la pu­no oprav­da­nje „u znan­stve­noj li­te­ra­tu­ri” i da bi on mo­gao da funk­ci­o­ni­še kao slu­žbe­ni je­zik, či­me bi se una­pre­di­la me­đu­sob­na slo­ven­ska ko­mu­ni­ka­ci­ja. Nje­gov opo­nent je pak sma­trao da „pi­ta­nje afi­ni­te­ta me­đu slo­ven­skim na­ro­di­ma ne sto­ji u ve­zi s pi­ta­njem je­zič­kog je­din­stva”, šta­vi­še u ne­skla­du je sa njim, jer je „te­žnja za odr­ža­va­njem svo­ga in­di­vi­du­a­li­zma, da­bo­me i je­zič­kog, osnov­na cr­ta sva­kog kul­tur­nog na­ro­da, pa i slo­ven­sko­ga”. 

U ovom pri­me­ru je je­zik isto­vre­me­no bio vi­đen u funk­ci­ji po­ve­zi­va­nja raz­li­či­tih et­nič­kih za­jed­ni­ca, ali i u su­prot­noj funk­ci­ji – ču­va­ra en­ti­tet­ske di­stink­tiv­no­sti.

U go­di­na­ma ka­da je vo­đe­na po­le­mi­ka o „slo­ven­skom espe­ran­tu”, na ju­žno­slo­ven­skom pr­o­sto­ru bi­li su sve br­oj­ni­ji gla­so­vi za stva­ra­nje za­jed­nič­kog srp­sko-hr­vat­skog, od­no­sno hr­vat­sko-srp­skog jezika. On je tre­ba­lo da bu­de bi­tan ko­he­ziv­ni ele­me­nat bu­du­će dr­žav­ne za­jed­ni­ce kao pr­o­jek­ta ju­go­slo­ven­ske ide­je. Glav­ni no­si­o­ci bi­li su is­tak­nu­te lič­no­sti srp­ske i hr­vat­ske kul­tur­ne eli­te kao i pri­pad­ni­ci na­ci­o­nal­ne re­vo­lu­ci­o­nar­ne omla­di­ne. Je­dan od mo­du­sa je bio da Sr­bi pri­hva­te la­ti­ni­cu, a Hr­va­ti eka­vi­cu. Na­kon Pr­vog svet­skog ra­ta ide­ja o za­jed­nič­kom plu­ri­cen­trič­nom je­zi­ku je bi­la re­a­li­zo­va­na u prak­si.  Pre­ži­vev­ši i so­ci­ja­li­stič­ku Ju­go­sla­vi­ju, po­čet­kom gra­đan­skog ra­ta de­ve­de­se­tih go­di­na, sa ras­pa­dom  za­jed­nič­ke dr­ža­ve, je­zik Sr­ba, Hr­va­ta, Bo­šnja­ka i Cr­no­go­ra­ca pre­stao je bi­ti za­jed­nič­ki i stvo­re­ni su no­vi je­zi­ci. Ta­ko je je­zik po­no­vo po­stao svo­je­vr­stan lak­mus i po­li­tič­kih, a ne sa­mo kul­tur­nih spa­ja­nja i raz­dva­ja­nja. 

*na­uč­ni sa­vet­nik In­sti­tu­ta za knji­žev­nost i umet­nost u Be­o­gra­du

Komentari7
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Milosav Popadic
(1) Šteta je naravno što je Vukov jezik - jezik epske narodne pjesme - razdrobljen na komade. (2) No trenutne podjele nisu nepremostive barijere. Pisac ima pravo da upotrebi riječ koja najvjernije izražava njegovu ideju. Sa stanovišta jezika, irelevantno da li će to biti hljeb ili kruh, talas ili val, prefinjen ili tankoćutan, hiljada ili tisuća, skorup, vrhnje ili kajmak, puter, maslo ili maslac, boca ili flaša, put ili cesta, prase ili kizme; stanica ili kolodvor, glavno je da ih čitalac razumije. (3) Naša briga treba da bude srpski jezik. Ugled srpskog jezika u svijetu neće zavisiti od riječi nego od broja dobrih (kapitalnih) djela na srpskom jeziku. (4) Ostavimo drugim narodima da brinu o svojim jezicima. Njegujmo srpski jezik velikim djelima.
Коста
Чињенице говоре мало другачије. Први који је забележио епске песме је Качић Миошић. Он њих нити не назива нити доживљава као "српске". Франц Миклошич (надгледник и потписник Бекчог књиж. договора 1850. и Копитарев наследндик) пише да "Хрвати имају тако лепе народне песме да су више њих које је саопштио Фортис, превели и уврстили Гете и Хердер у своју збирку бесмртних дела." Jернеј Копитар (1811) пише да је језик "шизматичких" (православних) и католичких "Илира" исти говорни језик, али да за католике "тај језик већ 300 година књижевни језик." Нико од Срба у то време тај говорни језик (неречје) није сматрао "српским" књижвним језиком. Треба се подсетити да је први Вуков Рјечник (1818) имао тек неких двадесетак хиљада речи, од којих је свака десета турска. Није имао ни реч ваздух (за Вука то је био "русизам"). То није био никакав књижевни језик. И чакавски је био довољно "књижевни" за песме.
Goran Mesing
Srpski lingvisti su veoma inertni u odbrani Srpskog jezika od agresivnog hrvatskog lingvistickog nacionalizma ,nemam drugi termin za tako nesto ,mozda prostijim recnikom receno ,otimacina jezika i u prilog tome svakako nemerljiv doprinos daje vatikanski izvor iz 16.st Angelo Roccha -e Vaticana Apostolika koji treba obelodaniti i koji nedvosmisleno govori o tome kako se naziva jezik koji se govori u Bosni ,Srbiji i Dalmaciji.
Коста
@Tomislav K -- " No, za pravu srpsku pismenost (Lazarević, Račanin, Camblak, Venclović, Mušicki,..) vjerojatno vas nije briga, i za to ni ne znate". Дође ми да плачем кад читам митове како су нам Хрвати "отимали" језик u XVI веку, а српску писменост старију од 150 године просећан Србин нити уме да чита нити добро да разуме. Иначе, велики Вук је јасно дао до знања да српска народна књижевност почиње од њега, а П. П. Његошу је замерао што пише "руски"!
Tomislav K
Sjajno. Vaše su muke s hrvatskim jezikom i njegovom pisanom baštinom od 13. st. nadalje, što je neproblematično za cijeli svijet (leksikografski opisi hrv. pisane kulture i književnosti su isti, od engleskog, njemačkog..do ruskog ili madžarskoga). No, za pravu srpsku pismenost (Lazarević, Račanin, Camblak, Venclović, Mušicki,..) vjerojatno vas nije briga, i za to ni ne znate. I Angelo Rocca sa svim tim nema veze, on je pisao o jeziku lužičkosrpskom.
Коста
Југословенство је само било романтичарски панславизам у малом. Иначе је, као и онај из XIX века, био унитаристички и неприродан. Срби су југословенском идејом извршили чин национланог самоубиства од којег су на издисају већ дуже од једног века.
Бранислав Станојловић
Нажалост не помиње се погубни варварско-јеретички западни утицај. Можда није политички коректно да се подсетимо да, док је запад пао у варваризам и јерес пре 16 векова, православни Исток је одржао културу и Православље још више од 1000 година. А јерес и даље постоји: filioque, маријанска јерес, папска безгрешност итд.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.