Понедељак, 29.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Киш је патио више од Кундере

Киш је патио више од Кундере
Жан-Пјер Мо­рел

„Пре­ли­ста­вам књи­гу Да­ни­ла Ки­ша, ње­го­ву ста­ру есе­ји­стич­ку књи­гу, и имам ути­сак да се на­ла­зим у јед­ном би­строу бли­зу Тро­ка­де­ра и се­дим ли­цем у ли­це с њим, док ми при­ча сво­јим сна­жним, гру­бим гла­сом, као да ме гр­ди... ве­ран Ра­блеу и над­ре­а­ли­сти­ма ко­ји су ис­тра­жи­ва­ли сно­ве”, пи­ше ве­ли­кан свет­ске књи­жев­но­сти Ми­лан Кун­де­ра (1929) у сво­јој но­вој књи­зи есе­ја, де­лу пу­не зре­ло­сти на­зва­ном „Су­срет”.

Ову збир­ку Кун­де­ри­них раз­ми­шља­ња о књи­жев­ном ства­ра­ла­штву Ки­ша, за­тим Ра­блеа, Се­ли­на, Ма­ла­пар­теа, Ана­то­ла Фран­са, Кар­ло­са Фу­ен­те­са, сли­кар­ству Фран­си­са Беј­ко­на, му­зи­ци Ја­на­че­ка, „дра­гим ше­зде­се­тим го­ди­на­ма про­шло­га ве­ка”, об­ја­ви­ла је код нас бе­о­град­ска из­да­вач­ка ку­ћа „Ар­хи­пе­лаг”, у пре­во­ду Со­ње Ве­се­ли­но­вић. У исто вре­ме у Фран­цу­ској се по­ја­ви­ла књи­га есе­ја, раз­го­во­ра и при­ча Да­ни­ла Ки­ша „Ва­риа”, у пре­во­ду Па­скал Дел­пеш, и у из­да­њу „Фа­ја­ра”. То је де­ло из ра­не Ки­шо­ве фа­зе, и сво­је­вр­сно те­мат­ско и по­е­тич­ко „скла­ди­ште” ње­го­ве ли­те­ра­ту­ре.

По­во­дом ова два ли­те­рар­на до­га­ђа­ја, не­дав­но су се упра­во кроз раз­го­во­ре ува­же­них го­сти­ју из Па­ри­за – Ги Скар­пе­те и Жан-Пјер Мо­ре­ла, у Кул­тур­ном цен­тру Бе­о­гра­да, су­сре­ли Кун­де­ра и Да­ни­ло Киш, као по­зна и ра­на књи­жев­на зре­лост. Жан-Пјер Мо­рел је књи­жев­ни кри­ти­чар, есе­ји­ста, пре­во­ди­лац и по­ча­сни про­фе­сор ком­па­ра­тив­не књи­жев­но­сти на Уни­вер­зи­те­ту Но­ва Сор­бо­на 3 у Па­ри­зу, и аутор је пред­го­во­ра фран­цу­ског пре­во­да „Ва­рие”. Ги Скар­пе­та је те­о­ре­ти­чар књи­жев­но­сти и умет­но­сти, ро­ма­но­пи­сац, књи­жев­ни кри­ти­чар и по­зна­ва­лац де­ла Ки­ша и Кун­де­ре.

(/slika2)Шта су ови пи­сци, ко­ји су до­шли из Че­шке и Ју­го­сла­ви­је, и ко­ји су има­ли „нео­би­чан” од­нос пре­ма исто­ри­ји, до­не­ли фран­цу­ској и европ­ској књи­жев­но­сти, би­ло је јед­но од пи­та­ња ра­све­тље­них у две књи­жев­не ве­че­ри у га­ле­ри­ји „Арт­гет”. Кун­де­ра ко­ји је по до­ла­ску у Па­риз пре­вео све сво­је че­шке књи­ге на фран­цу­ски, и по­стао Фран­цуз, Киш је го­во­рио да ни­ка­да не­ће пи­са­ти на не­ком дру­гом је­зи­ку осим на срп­ско­хр­ват­ском, и да ни­је ди­си­дент. Ипак, има­ли су и пу­но до­дир­них та­ча­ка, ка­ко су за­кљу­чи­ли Мо­рел и Скар­пе­та.

– За­хва­љу­ју­ћи Кун­де­ри, чи­тао сам и пи­сао о Ки­шу. Кун­де­ра ми је ре­као да тре­ба да чи­там Ки­ша, да је он „вар­ва­рин”. Ка­да сам упо­знао Да­ни­ла ис­при­чао сам му то. На­сме­јао се, до­па­ла му се ова де­фи­ни­ци­ја, ре­као је Ги Скар­пе­та.

У из­ја­ви за „По­ли­ти­ку”, Скар­пе­та ка­же да је у те­шко вре­ме рат­них су­ко­ба на Бал­ка­ну не­ко­ли­ко фран­цу­ских ин­те­лек­ту­а­ла­ца го­во­ри­ло о то­ме ко­ли­ко не­до­ста­је Ки­шо­ва реч.

– Ту ми­слим пре све­га на ње­го­ву од­бој­ност пре­ма сва­кој вр­сти на­ци­о­на­ли­зма. И Киш и Кун­де­ра бо­ри­ли су се про­тив дик­та­ту­ре иде­о­ло­ги­је и по­ли­тич­ког то­та­ли­та­ри­зма, ко­ји по­ро­бља­ва­ју књи­жев­ност и ства­ра­ла­штво. Кун­де­ра ми је от­крио свој от­пор пре­ма но­вој фор­ми дик­та­ту­ре да­нас, а то је дик­тат свет­ског за­ко­на тр­жи­шта. У по­след­њем Кун­де­ри­ном ро­ма­ну ко­ји се зо­ве „Не­зна­ње”, упе­ча­тљив је ди­ја­лог две лич­но­сти, јед­ног ли­ка ко­ји је остао у Пра­гу и ко­ји је бли­зак ко­му­ни­сти­ма, и дру­гог, ан­ти­ко­му­ни­сте, ко­ји је оти­шао у ег­зил. Да­нас они осе­ћа­ју слич­но­сти, и то да, иако је со­вјет­ска вла­да­ви­на те­жи­ла да уни­шти су­ве­ре­ни­тет Че­шке, она и да­нас ни­је су­ве­ре­на. Не­ка­да су сви учи­ли ру­ски, а да­нас сви мо­ра­ју да на­у­че ен­гле­ски. Не­ка­да су на пла­ка­ти­ма би­ле при­ка­за­не ру­ке ко­је су сим­бо­ли­зо­ва­ле со­ли­дар­ност про­ле­те­ра, а да­нас исте ру­ке сим­бо­ли­зу­ју ме­ша­ње кул­ту­ра. То је Кун­де­ри­на лу­цид­на иро­ни­ја, об­ја­шња­ва Скар­пе­та.

Је­дан од ва­жних „осло­ба­ђа­ју­ћих” ста­во­ва у Кун­де­ри­ним есе­ји­ма од­но­си се на то да ег­зил ни­је при­ну­да, већ сло­бо­дан из­бор пи­сца, као и је­зик ко­јим ће пи­са­ти. Скар­пе­та ис­ти­че да је Кун­де­ра по­се­тио Праг по­сле по­врат­ка де­мо­кра­ти­је, ка­да му је био пред­ло­жен ва­жан по­ло­жај у обла­сти кул­ту­ре.

– По­што је по­при­чао са љу­ди­ма, схва­тио је да су сви на­ста­вља­ли раз­го­вор ко­ји је био пре­ки­нут пре 20 го­ди­на, и ни­ко се ни­је ин­те­ре­со­вао за оно што је Кун­де­ра за то вре­ме ра­дио у Фран­цу­ској. По­ми­слио је: „Тих два­де­сет го­ди­на у Фран­цу­ској део су мо­га жи­во­та, та­мо сам и по­стао свет­ски по­зна­ти пи­сац, ја сам је­дан „спе­ци­фич­ни” Фран­цуз и не­ћу да се вра­тим у Че­шку – ка­же Скар­пе­та, до­да­ју­ћи:

– Ка­да је реч о Да­ни­лу Ки­шу, то је би­ло ма­ло дру­га­чи­је, он ни­ка­да ни­је рас­ки­нуо са сво­јом род­ном сре­ди­ном. Ле­та је про­во­дио у Ду­бров­ни­ку, ишао је да по­се­ти сво­ју по­ро­ди­цу у Цр­ну Го­ру, јед­ном но­гом био је у Па­ри­зу, а дру­гом у Ко­тор­ском за­ли­ву. Киш је мо­жда ви­ше па­тио од Кун­де­ре због фран­цу­ских пред­ра­су­да пре­ма Ју­го­сла­ви­ји, ко­је је ина­че и исме­вао, а, са дру­ге стра­не, го­во­рио је и да пи­сци из овог де­ла све­та тре­ба да иза­ђу из свог про­вин­ци­ја­ли­зма.

Жан-Пјер Мо­рел ука­зу­је на то да су Киш и Кун­де­ра тра­га­ли за ауто­но­ми­јом у књи­жев­но­сти, за на­чи­ном да се из­бег­не сва­ки ауто­ри­тет, би­ло да се ра­ди о ре­ли­ги­ји, по­ли­ти­ци или иде­о­ло­ги­ји, за из­на­ла­же­њем но­вих сред­ста­ва ка­ко би се до­пр­ло до чи­та­о­ца. Да је њи­хо­ва би­бли­о­те­ка би­ла отво­ре­на за Ан­дри­ћа, Кр­ле­жу, Цр­њан­ског, Ха­ше­ка, под­јед­на­ко као и за Ра­блеа, Ди­дроа, Џој­са, Бор­хе­са, Каф­ку, Бру­на Шул­ца, Гом­бро­ви­ча.

При­ма­ли су ути­ца­је пи­са­ца из чи­та­вог све­та, као што се са­да њи­хо­во де­ло са­гле­да­ва упра­во у ши­ро­ком, а не ус­ко­на­ци­о­нал­ном, књи­жев­ном кон­тек­сту. Пре све­га Кун­де­ра, а и Киш, би­ли су при­сут­ни у спе­ци­фич­ном пе­ри­о­ду 70-их го­ди­на 20. ве­ка, а про­ме­не су узро­ко­ва­ли по­не­кад кроз вр­ло по­ле­мич­ке члан­ке, зна­ју­ћи не­ке исто­риј­ске чи­ње­ни­це ко­је Фран­цу­зи ни­су по­зна­ва­ли. Кри­ти­ко­ва­ли су марк­си­стич­ко јед­но­у­мље, но­ву фи­ло­зо­фи­ју, но­ву кри­ти­ку, ко­ја се ис­кљу­чи­во ба­ви­ла књи­жев­но­шћу, од Фло­бе­ра до Пру­ста. Киш и Кун­де­ра сма­тра­ли су да се тре­ба вра­ти­ти пи­сци­ма ко­ји су ра­ди­ли на дру­гом ти­пу ино­ва­ци­је, као што су Ра­бле или Ди­дро. Тре­ба­ло је са­че­ка­ти Кун­де­ру по­себ­но, а за­тим и Ки­ша, да би се у Фран­цу­ској раз­у­ме­ло ства­ра­ла­штво Му­зи­ла или Гом­бро­ви­ча, јед­не мо­дер­не ко­ја је кри­тич­на пре­ма мо­дер­но­сти, и ко­ја на иро­ни­чан на­чин при­ка­зу­је све илу­зи­је про­гре­са, кул­та мо­дер­ни­зма, и ки­ча. По­мо­гли су нам да по­но­во вред­ну­је­мо на­ше на­сле­ђе – сма­тра Мо­рел.

„Ле­по по­пут по­нов­ног су­сре­та”, ка­же Кун­де­ра. Ме­ђу­тим, до­бро је и ко­ри­сно под­се­ћа­ти се и Ки­шо­вих са­ве­та мла­дом пи­сцу о то­ме да увек тре­ба да га­ји сум­њу у вла­да­ју­ће иде­о­ло­ги­је и прин­че­ве, да се др­жи по­да­ље од њих.

Ма­ри­на Ву­ли­ће­вић

Коментари0
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.