Петак, 26.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Вратити народно здравље

Вратити народно здравље
(Илустрација Новица Коцић)

Meђу мнoгoбрojним прoфeсиoнaлним удружeњимa, стaлeшким oргaнизaциjaмa и слич­ним, прирoдoм пoслa или квaли­фикaциjaмa пoвeзaним групaциjaмa, издвaja сe Српскo лeкaрскo друштвo пoстojaњeм свoг Meђусeкциjскoг одбoрa зa срп­ски jeзик у мeди­ци­ни. Oдбoр ниje oснoвaн дa би прoгaњao свaку стрaну рeч сaмo зaтo штo je нeмa у нaциoнaлнoм истoриjскoм сeћaњу, aли ни дa би oбeручкe прихвaтao би­ло ка­кву рoгoбaтнoст је­ди­но за­то што „ино­ва­тор“ оскуд­но вла­да ма­тер­њим је­зи­ком. 

Јав­ност је већ оба­ве­ште­на о по­је­ди­ним ак­ци­ја­ма од­бо­ра, ре­ци­мо о зах­те­ву да за­ко­но­да­вац од­у­ста­не од бе­сми­сле­не но­во­та­ри­је „јав­но здра­вље“, уме­сто сто­лет­но увре­же­ног пој­ма на­род­но здра­вље (ко­ји ис­кљу­чу­је по­де­лу на јав­но, тај­но, при­ват­но и би­ло ко­је дру­го здра­вље). Та­ко­ђе је пи­са­но о по­тре­би да се вра­ти сми­сао пој­му „кон­тро­ла“ чи­је је зна­че­ње у за­ко­ну обе­сми­шље­но јер је по­ста­ла „џо­кер реч“, на­ме­ње­на озна­ча­ва­њу раз­ли­чи­тих, не­ка­да су­прот­ста­вље­них пој­мо­ва („кон­тро­ла за­бра­не пу­ше­ња“ у сми­слу по­др­шке за­бра­ни, „кон­тро­ла бо­ле­сти“ у сми­слу ње­ног су­зби­ја­ња, кон­тро­ла као озна­ка за здра­вог ис­пи­та­ни­ка, за раз­ли­ку од бо­ле­сни­ка итд.). Од­бор се обра­ћао вла­сти­ма ра­ди из­ме­на ла­и­ци­ма не­ра­зу­мљи­вих на­зи­ва уста­но­ва, али чак и ра­ди ис­пра­вља­ња пра­во­пи­сних гре­ша­ка у по­је­ди­ним про­пи­си­ма.

Од­бор је ре­а­го­вао и на ка­ри­ка­ту­рал­не је­зич­ке кон­струк­ци­је у до­ку­мен­ти­ма ор­га­на вла­сти, ре­ци­мо ка­да Здрав­стве­ни са­вет Ср­би­је ста­ви на днев­ни ред „вак­ци­на пре­вен­та­бил­не бо­ле­сти“ (!?). За та­кве за­ра­зе, под­ло­жне спре­ча­ва­њу вак­ци­на­ма, ла­ко се на­ђе је­зич­ки и ло­гич­ки срећ­ни­је ре­ше­ње: бо­ле­сти спре­чи­ве или пред­у­пре­ди­ве вак­ци­на­ци­јом. 

Не­ка­да се на та­пе­ту на­ђу и са­ми чла­но­ви од­бо­ра. Аутор овог тек­ста по­шао је од на за­па­ду при­хва­ће­ног ста­ва да се о по­вре­да­ма не сме го­во­ри­ти као о не­сре­ћи (bad luck) јер оне има­ју сво­је узро­ке, ко­је тре­ба уочи­ти и от­кло­ни­ти. Ни­су, да­кле, ствар „бож­је во­ље“. У сво­јим књи­га­ма из­бе­га­вао је чак и тер­мин удес, јер та­ко­ђе де­мо­ти­ви­ше („де­си­ло се, па шта ћу“). У по­ле­ми­ци са ср­би­сти­ма по­ка­за­ло се ипак да у срп­ском је­зи­ку по­јам не­сре­ће има ши­ре зна­че­ње и ни­је огра­ни­чен са­мо на од­су­ство сре­ће.

На­бро­ја­ни кон­крет­ни при­ме­ри са­мо су ма­њи део ак­тив­но­сти успе­шне ком­би­на­ци­је оку­пље­них ле­ка­ра, ср­би­ста, ан­гли­ста и ро­ма­ни­ста. Од са­мог по­чет­ка чла­но­ви од­бо­ра су би­ли за­о­ку­пље­ни про­бле­мом ме­ди­цин­ске тер­ми­но­ло­ги­је, пре­вас­ход­но у све­тлу ми­ле­ни­јум­ске тра­ди­ци­је ве­за­не за кла­сич­не је­зи­ке (ста­ро­грч­ки и ла­тин­ски). Грч­ки ско­ро ви­ше ни­ко не учи, а ла­тин­ски је из­бор­ни по­лу­се­ме­стар­ски пред­мет са­мо на Ме­ди­цин­ском фа­кул­те­ту у Бе­о­гра­ду, док га на пре­о­ста­ла че­ти­ри фа­кул­те­та не­ма.

Ре­зул­тат је да ле­ка­ри на­у­че да пи­шу ди­јаг­но­зе на ла­тин­ском, а у то­ме им по­ма­же Ме­ђу­на­род­на кла­си­фи­ка­ци­ја бо­ле­сти са сво­је три ко­ло­не: по­ред ал­фа­ну­ме­рич­ке озна­ке бо­ле­сти, ту су ди­јаг­но­зе на на­ци­о­нал­ном и на ла­тин­ском је­зи­ку. Не­во­ље на­ста­ју ка­да се мо­ра би­ти оп­шир­ни­ји, ре­ци­мо са­ста­ви­ти опе­ра­тив­ни про­то­кол, са свим де­та­љи­ма шта је хи­рург ура­дио. По тра­ди­ци­ји, оби­ље ре­чи тре­ба на ла­тин­ском до­ве­сти у ве­зу та­ко да се сла­жу у ро­ду, бро­ју и па­де­жу, што је за са­вре­ме­не ле­ка­ре не­мо­гу­ћа ми­си­ја. 

Сто­га пре­о­вла­ђу­је ми­шље­ње да та­кве ком­пли­ко­ва­не из­ве­шта­је тре­ба пи­са­ти на срп­ском, јер и на за­па­ду да­нас то чи­не на свом ма­тер­њем је­зи­ку. Рас­пра­ва, ме­ђу­тим, отва­ра мно­га дру­га сло­же­на пи­та­ња, ре­ци­мо, ка­да је це­лис­ход­но, а ка­да је ба­ха­то ус­кра­ти­ти па­ци­јен­ту об­ја­шње­ње шта се кри­је иза ши­фре или не­чит­ко на­ша­ра­не ла­тин­ске скра­ће­ни­це. Од­го­во­ри се оче­ку­ју на по­себ­но ор­га­ни­зо­ва­ним струч­ним ску­по­ви­ма. 

Не­из­бе­жна круп­на те­ма је и ко­ри­шће­ње пи­сма. Ту по­сто­ји ве­ли­ка ша­ро­ли­кост, па ме­ди­цин­ски фа­кул­те­ти у Ни­шу и Кра­гу­јев­цу пред­ност да­ју ћи­ри­ли­ци, а твр­ди се да је 97–98 од­сто уџ­бе­ни­ка на Ме­ди­цин­ском фа­кул­те­ту у Бе­о­гра­ду штам­па­но ла­ти­ни­цом. То је је­ди­но пи­та­ње у исто­ри­ји од­бо­ра ко­је је по­де­ли­ло чла­но­ве. С јед­не стра­не, ла­ти­ни­ца чи­ни да текст бу­де бар 10–15 од­сто кра­ћи и до­ступ­ни­ји ван гра­ни­ца Ср­би­је, а с дру­ге стра­не је страх да на­чел­ни став о два пи­сма као бо­гат­ству гу­би сми­сао ако јед­но од њих пре­ста­је да по­сто­ји.

Прeдсeдник Meђусeкциjскoг oдбoрa зa срп­ски jeзик у мeди­ци­ни СЛД

Коментари0
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.