Четвртак, 09.07.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа
ОДРЖАН НАУЧНИ ОКРУГЛИ СТО „ЋИРИЛИЧНЕ БАШТИНЕ” У БАЈИНОЈ БАШТИ

Малограђански „англосрпски” језик продире у све медије

Градимир Аничић, уредник у „Политици”, који се дуже од три деценије бави нашим језиком и писмом, истакао је да су новинарски текстови засићени непотребним страним речима
Малограђански „англосрпски” језик продире у све медије
(Фото С. Јовичић)

Бајина Башта – Језик је део културног идентитета сваког народа и задатак је његових говорника, нарочито оних који имају одређене јавне улоге, да негују дотерани и уређени језички стил. У томе је веома важна улога новинара, да начином на који језички обликују поруку утичу на шире језичке тежње и спречавање шума у споразумевању.

На ово је указао, учествујући у раду првог научног округлог стола о ћирилици „Ћириличне баштине” у Бајиној Башти предавањем „Српски језик у штампаним и другим медијима данас”, Градимир Аничић, уредник у „Политици”, који се дуже од три деценије бави нашим језиком и писмом.

Он је најпре подсетио да је новинарство у 20. веку пресудно доприносило развоју српског језика. Огроман је утицај првих новинара „Политике” с почетка прошлог столећа на развој књижевног језика.

– Међутим, данас је разлика између „жуте” и „озбиљне” штампе сасвим мала. Свакодневним, кафанским и уличним језиком медији подилазе најнижем укусу. Језик „вести с естраде” почео је да осваја политичке, културне и, нарочито, спортске рубрике. Посебан „допринос” ружењу српског језика даје мешавина жаргонског и разговорног енглеског и истог таквог српског језика. Такав малограђански „англосрпски” језик продире у све медије. Први су почели да га користе рок критичари, а потом новинари који прате моду, филм, спорт... Један од задатака новинара требало би да буде неговање доброг језика читалаца, слушалаца, гледалаца. Узор у књижевном језику не представља само језик популарних књижевника већ и језик угледних новинара, уметника, научника и других јавних личности – истакао је Аничић.

По његовим речима, новинарски текстови, од којих се очекује највећи степен разумљивости и тачности, засићени су у наслову, поднаслову и самом тексту разним облицима непотребних страних, најчешће енглеских речи.

– Изрази као што су имплементација, едукација, фенси кафић, светски мастерс, српски фармер, менаџмент, онлајн, парти, пеј-пал рачун, прајм-тајм, санкције и слични само су неки од примера које налазимо у српским медијима – подсетио је језички зналац.

Градимир Аничић сматра да је српски језик запуштен, чему доприноси стање у образовном систему, потом чињеница да језичка норма недовољно прати развој језика, као и изузетно снажан утицај страних речи на савремени српски језик.

– Чини ми се да је највећи проблем у образовном систему. Иако је предмет српски језик и књижевност обавезан у свим основним и средњим школама, у стварности се српски језик изучава само у основним, док се у средњим настава тог предмета своди искључиво на књижевност. Већина наставника игнорише обавезу да треба да предаје и језик, што надлежни просветни органи толеришу. Српски језик се, такође, не учи ни на једном факултету осим Филолошког. Сасвим је ненормална ситуација да на студијама новинарства на ФПН (или на правним и филозофским факултетима) не постоји макар један предмет који би се бавио основама језичке културе – рекао је Аничић.

Лектори су, додао је овај познавалац нашег језика и писма, некада свакодневно креирали нормативне узусе савременог језика, али током деведесетих међу првима су се распале лекторске службе и такво стање у издавачким кућама и медијима траје до данас. Много је лектора који раде хонорарно и слабо су плаћени, међу њима нема размене искустава и идеја.

– Држава би требало да даје подршку организовању одговарајућих курсева на којима ће се образовати преводиоци и новинари, због тога што имају огроман утицај на језичке навике популације. Представљање језичке културе кроз изложбе, трибине и предавања широм Србије, попут ове „Ћириличне баштине”, начини су да се помало, али свакодневно утиче на развој језичких навика код људи. Уз дугорочну и сталну подршку ћирилици и изради јединственог буквара за све који уче српски језик, у Србији или било којој земљи света.

Градимир Аничић се у предавању дотакао и закона о језичкој родној равноправности који је усвојен пре две године, а тек после њега Закон о језику. О томе је овде рекао да „уместо да Закон о језику буде кровни и да игнорише наопаке одредбе из Закона о родној равноправности, он се не примењује, а инсистира се на родној равноправности и поред свих образложења и упозорења језичких стручњака на његову штетност” и приметио – „не само по нашу граматику него по целокупну српску културу”.

На овом први научном округлом столу „Ћириличне баштине”, организованом у сарадњи са Матицом српском (сагласно протоколу између ње и општине Бајина Башта у неговању ћирилице), учествовали су и универзитетски професори из области језика и писма. Предавањима је најпре представљен историјат ћирилице, па њене промене кроз векове, све до савремене употребе у медијима, њених фонтова и могућности у ери вештачке интелигенције.

Најпре је проф. др Виктор Савић видео-излагањем присутне подсетио на настанак ћирилице, наводећи основаност претпоставке да су глагољица и ћирилица могле настати заједно у другој половини деветог века. Проф. др Марина Курешевић се бавила ћирилицом рукописних текстова из 16. века са тла Босне (где је тада била доминантно писмо), а онда низом примера указала на продор брзописне ћирилице западног типа назване босанчица.

Тема излагања проф. др Исидоре Бјелаковић, заслужне за организовање овог округлог стола, била је „Појава гражданице у српским рукописима прве половине 18. века” (гражданица или грађаница је ћирилица реформисана под западним утицајем, претходила Вуковој ћирилици из 1818, којом се данас служимо). О латинизацији ћирилице говорио је проф. др Вања Станишић, наводећи како је Стерија писао о прогону црквенословенског наслеђа из писма, да су се „уношењем латинских писмена (слова) и стварањем грађанице стари црквени знаци претворили у украсе који више ништа не значе” (чуо се овде и податак да код нас сада преко 80 одсто Срба пише латиницом).

А проф. др Александар Милановић, председник недавно именованог Савета за српски језик, говорио је о данашњем статусу ћирилице и мерама њене заштите. Уз оцену да је наше идентитетско писмо угрожено, указао је да се мора изменити важећи Закон у службеној употреби језика и писама, који је анахрон и магловито разрађује оно што о овоме пише у Уставу. Па се тако обавезна примена ћирилице свела на уџбенике за основну и средњу школу. Наше је да се боримо за наше идентитетске тековине, рекао је Милановић.

Затим је предавање о ћирилици у ери вештачке интелигенције одржао проф. др Владимир Поломац, поред осталог истичући могућности вештачке интелигенције у аутоматском рашчитавању старих српских рукописа и штампаних књига. А проф. др Лазар Димитријевић, који се бави и графичким дизајном, говорио је о српској ћирилици у савременој уметничкој пракси, приказујући разноврсне ћириличне фонтове који се у ово време примењују.

Коментари10
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Iz Britanije
Zbog duboko ukorenjenog osećaja niže vrednosti i pomodarstva srpski "obrazovani" slojevi zbog želje da pokažu da su "bolji" od ostalih uporno koriste latinsko-engleske umesto ustaljenih srpskih reči. I u ovom članku gomila je nepotrebnih engleskih reči. Nažalost većina novinara, TV voditelja, glumaca i nastavnika koji predaju deci više i ne znaju srpski. Ako se u skorijem vremenu nešto značajnije ne preduzme srpski će kao jezik zauvek nestati.
Dragana Popovic
Kao osoba koja se skolovala u Srbiji i UK, meni smeta pogresna upotreba Engleskog jezika, pogresan prevod i besmislene kinstrukcije novih reci koje su losa mesavina Engleskog i Srpskog jezika. Ako za nesto ne postoji Srpska rec pa mi koristimo originali izraz to je u redu ( npr kompjuter, mikrotalas, itd) ali ako postoji Srpska rec npr " obrazovanje" a mi koristimo izraz " edukacija" to je suludo jer " edukacija" je i pogresno napisana i izgovorena rec.
Димитрије
Није само језик проблем. Већи је проблем огромно незнање људи који се представљају као новинари. Данас је довољно да имате мобилни телефон, свој "подкаст" и постадосте новинар. Због тога и оволика лавина глупости по свим медијима
Зоран Маторац
Нису само речи и изрази проблем, него и конструкције. Овај наслов баш из данашње "Политике" је пример за то: "Арсенијевић позвао Фон Крамон да тражи враћање српске заставе на општину Звечан". У ком падежу је презиме известитељке Европског парламента? Могао бих 3000 карактера да потрошим на примере као што су - на састанку са Брнабић договорено је да... Или, из других новина, сличан пример: Brnabić je široj javnosti postala poznata... Ово је тачно: међу првима су се распале лекторске службе...
Боро
...и још горе, да би се стране речи, тј странци, осећали ко риба у води, ми ред речи и читаве реченице прилагођавама тим странцима, најчувенији је онај кроатоизам, а заправо германизам, "за понети" није за понети, већ за ношење....примера је безброј...
Бојан Вујиновић
Сагласан сам са свим, осим што то више није малограђански, него "великограђански" углавном "београђански" језик.

ПРИКАЖИ ЈОШ

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.