Utorak, 23.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Prevodi Pavićevih romana

Prevodi Pavićevih romana
Корице „Хазарског речника” на индонежанском

Tokom 2010. i 2011. godine širom sveta pojavila su se nova ili obnovljena izdanja knjiga Milorada Pavića. Reč je o dvadeset prevoda. U Rusiji su izašli romani „Predeo slikan čajem”, „Unutrašnja strana vetra”, „Poslednja ljubav u Carigradu”, „Kutija za pisanje”, „Zvezdani plašt”, „Drugo telo” i zbirka pripovedaka „Ra­znob­ojne oč­i”.

U Americi su se u okviru Kindl elektronskih izdanja na amazon.com pojavili „Unikat”, „Plava sveska” i „Drugo ­telo”, a tokom jeseni se očekuje multimedijalno izdanje „Hazarskog rečnika” koje će sada biti dostupno širom sveta u digitalnoj formi.

Slovaci su u okviru izdavačke kuće „Slovart” štampali „Predeo slikan čajem” i „Veštački mladež”. Grci su objavili zbirku priča „Dve lepeze iz Galate”, a u Vilnusu, u Litvaniji izašao jeHazarski rečnik. Azerbejdžan je objavio „Ha­zar­ski rečn­ik”, jubilarno izdanje, sa slikom spomenika Miloradu Paviću u Tašmajdanskom parku.

Gruzijci su u Tbilisiju izdali „Unutrašnju stranu vetra” i „Hazarski rečnik”, dok su Turci obnovili „Hazarski rečnik” štampajući ga sada kao androgino izdanje (ujedinjeni muški i ženski primerak) sa autorovim predgovorom.

Pojavljivanje „H­az­ar­skog re­čnika” u Indoneziji, pratila je burna književno-piraterijska priča.

„U Srbiji je u vezi sapitanjem Pavićevih knjiga potpuno druga situacija”, kazala je Jasmina Mihajlović piščeva supruga.

– Zbog neprimereno dugog trajanja ostavinske rasprave izazvanog reformom sudstva, do sada je objavljeno jedino novo izdanje „Kratke istorije Beograda” (Dereta) i Pavićev prevod Puškinovog „Evgenija Onjegina”, dok će se za Sajam knjiga konačno pojaviti u izdanju Zavoda za udžbenike „Hazarski rečnik”,„Unutrašnja strana vetra”i„Drugo telo”, romani kojih već više od godinu dana nema na maternjem jeziku. Slična srpsko-svetska situacija je i sa Pavićevim posthumnim pozorišnim životom. Tokom 2010. i 2011. izvedene su premijere u Moskvi, Bukureštu i Prijedoru. Moskva je u formi mjuzikla izvela dramu „Krevet za troje”, Teatar Mik iz Bukurešta je dramatizovao „Z­vezdani p­la­št­”, dok je Gradimir Gojer, sarajevski reditelj, postavio u Prijedoru predstavu ְ’Petkutin i Kalina – PlayPavich’, zasnovanu na dramatizaciji celokupnog Pavićevog dela”, kazala je Jasmina Mihajlović.

Interesantan je i multimedijalni ruski projekat „Hazarski rečnik – uživo”, predstavljen na Sveruskom festivalu nauke u Moskvi ove godine. To je koncept prilaska ovom romanu sa modernog lavirintskog stanovišta koji podrazumeva arhitekturu, kompjuterske igre, pozorište, film, muzeološki prilaz, itd.

Komentari0
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.