Spomenik beogradskom čitaocu, a ne čitaču
.png)
Inicijativu o podizanju spomenika ljubitelju knjige pokrenule su dve književnice – Gordana Pešaković i Gordana Vlajić – i jedna novinarka – Tanja Šikić.
U diskusiju oko imena spomenika uključili su se i lingvisti, pitajući se da li je u nazivu spomenika osim imenice čitalac (čiju ispravnost ne dovode u pitanje) ispravna i upotreba imenice čitač. Tako se konstatuje „da čitač nije pogrešno, kao ni čitalac“, budući da bi „predloženi spomenik, silom prilika, prikazao čoveka koji čita, ali ne bi pokazao šta čita“ (I. Klajn). I jezički kolumnista „Politike“ „smatra predloženi naziv opravdanim“ (R. Stijović).
Čini se da diskusija o tome da li se može upotrebiti i reč čitač potpuno zaobilazi problem, odnosno promašuje temu. Nije reč o tome da li se može ili ne može namesto reči čitalac upotrebiti reč čitač, nego o tome koja je od tih dveju reči podobnija, svrsishodnija da označi suštinu kulturne inicijative, čiji je cilj „promovisanje čitanja i knjiga“ i „podržavanje navike čitanja“.
Šta je i zašto primerenije u nazivu spomenika ljubitelju knjige: čitalac ili čitač? Odmah da kažemo, po svim jezičkim i stilističkim kriterijumima primerenije je – čitalac.
Prvo, zato što se spomenik podiže čoveku koji čita, a samo imenica čitalac uvek podrazumeva čoveka, dok je imenica čitač u tom pogledu neobeležena jer osim čoveka podrazumeva i različite tehničke uređaje (npr.: čitač bus-plus karata, elektronski čitač i sl.).
Drugo, i kad se odnose na čoveka, samo imenica čitalac nužno podrazumeva čoveka koji čita bilo koju (stručnu, književnu, naučnu i sl.) literaturu (npr.: čitalac književnih dela, novina, pravnih akata i sl.), dok imenica čitač nije u tom pogledu obeležena pa može podrazumevati i čitanje „neliterature“ (kao npr.: čitač strujomera, čitač snova, čitač sudbine, čitač s usana i sl.).
Treće, kad se odnose na čoveka, samo imenica čitalac podrazumeva „čitanje za sebe i u sebi“, dok je u tom pogledu imenica čitač neobeležena, jer podrazumeva i „čitanje naglas i za druge“ (npr.: čitač bajki svojoj deci, čitač vladinih naredbi narodu i sl.).
Četvrto, kad se odnose na čoveka koji čita, „drugostepeno derivaciono gnezdo“, tj. skup izvedenica, primarno gradi motivna reč čitalac, a ne i čitač (npr.: čitalačka publika, a ne *čitačka publika; čitalački ukus, a ne *čitački ukus; čitaonica, a ne *čitačnica; čitalaštvo, a ne *čitaštvo).
Peto, u značenju „ljubitelja knjige“ imenica čitalac je neuporedivo uobičajenija i frekventnija u upotrebi od imenice čitač.
Svaki od pet navedenih razloga daje prednost imenici čitalac nad imenicom čitač u nazivu spomenika. Posmatrane u međuodnosu, iz perspektive Jakobsonove teorije o obeleženosti i neobeleženosti oponiranih jezičkih jedinica, posebno onih bliskoznačnih, jasno je da je čitalac obeležena (markirana), a čitač neobeležena (nemarkirana) leksema. U takvim parovima obeležena jezička jedinica uvek jednoznačno upućuje na neku gramatičku kategoriju ili značenje, dok neobeležena tu jednoznačnost ukida (R. Jakobson).
Pokazaćemo to poređenjem imenica rodne ravnopravnosti koje „prate“ tri kulturne poslenice što dadoše inicijativu o podizanju spomenika čoveku koji čita, a to su imenice ženskoga roda književnica i novinarka. Te imenice su „rodno“ obeležene u odnosu na konkurentne neobeležene imenice muškog roda: književnik i novinar. Zato i jeste moguće reći: Marko je književnik i novinar, i Jelena je književnik i novinar; ali nije moguće reći: *Marko je književnica i novinarka, nego samo Jelena je književnica i novinarka. Pokažimo to i na primeru glagola prati i umivati, od kojih je prvi neobeležen a drugi obeležen, jer je moguće reći: Marko pere noge i lice, ali nije moguće *Marko umiva noge, nego samo Marko umiva lice. Isti je slučaj i sa imenicama čitalac i čitač – čitalac je obeležena, a čitač značenjski neobeležena imenica, zato i jeste moguće reći: Marko je čitač knjiga i strujomera, ali nije moguće reći: *Marko je čitalac strujomera. Zato ako je bolje, a nije: Jelena je književnik i novinar, odnosno Marko pere lice od Jelena je književnica i novinarka, odnosno Marko umiva lice – onda je i bolje, a nije: Spomenik beogradskom čitaču od Spomenik beogradskom čitaocu.
Iz navedenog se vidi da obeležena bliskoznačnica po pravilu ima prednost nad konkurentnom neobeleženom – pa je stoga neuporedivo bolje i primerenije, u duhu srpskoga književnog jezika, spomenik – ako se on podiže ljubitelju knjige – nazvati SPOMENIK BEOGRADSKOM ČITAOCU.
Profesor Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu i FILUM-a u Kragujevcu
Подели ову вест
Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.


