Ponedeljak, 29.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Veliki rat u delima srpskih modernista

Apoliner je taj sukob video kao veliki avangardni spektakl, a Crnjanski kao „ludilo u moru blata” kaže Dunja Dušanić, autorka knjige „Fikcija kao svedočanstvo”
Veliki rat u delima srpskih modernista
Ду­ња Ду­ша­нић (Фо­то при­ват­на архи­ва)

Sa na­slov­ne stra­ne knji­ge „Fik­ci­ja kao sve­do­čan­stvo” (Do­si­je stu­dio, 2017) Du­nje Du­ša­nić po­sma­tra vas pred­sta­va an­đe­la ona­ko ka­ko ga je vi­deo Pa­ul Kle na jed­noj od svo­jih sli­ka. U ci­ta­tu Val­te­ra Ben­ja­mi­na, ko­ji autor­ka na­vo­di unu­tar šti­va, kri­je se od­go­vor na pi­ta­nje za­što baš ovaj iz­bor ilu­stru­je de­lo ko­je se ba­vi is­ku­stvom Pr­vog svet­skog ra­ta u pr­o­zi srp­skih mo­der­ni­sta. Ben­ja­min, na­i­me, pi­še: „Kle ima sli­ku ko­ja se zo­ve „An­ge­lus No­vus”.

Na njoj je pri­ka­zan an­đeo ko­ji iz­gle­da ta­ko kao da na­me­ra­va da se uda­lji od ne­če­ga či­me je fa­sci­ni­ran. Oči su mu raz­ro­ga­če­ne, usta otvo­re­na, a kri­la ra­ši­re­na. Ta­ko mo­ra iz­gle­da­ti an­đeo isto­ri­je. Li­ce je okre­nu­to pr­o­šlo­sti. Ono što mi vi­di­mo kao la­nac do­ga­đa­ja, on vi­di kao jed­nu je­di­nu ka­ta­stro­fu što ne­pre­kid­no go­mi­la ru­še­vi­ne na ru­še­vi­na­ma i ba­ca mu ih pred no­ge. Ra­do bi se za­u­sta­vio, bu­dio mr­tve i sa­sta­vljao ono što je raz­bi­je­no.” 

 

Ti­me su sim­bo­lič­no na­go­ve­šte­ne te­me ko­je na mi­nu­ci­o­zan na­čin raz­ma­tra autor­ka u de­lu ko­je je na­sta­lo na osno­vu nje­ne dok­tor­ske di­ser­ta­ci­je, a ko­je ba­šti­ni mno­go­li­kost ra­ta ko­ji je, „kao ret­ko ko­ji su­kob pre nje­ga, obe­le­žio knji­žev­nost, ali je i sam njo­me obe­le­žen”.  

Oce­nju­ju­ći da je udeo knji­žev­nih aso­ci­ja­ci­ja u ob­li­ko­va­nju se­ća­nja na taj su­kob da­le­ko ve­ći ne­go u slu­ča­ju Dru­gog svet­skog ra­ta, Du­nja Du­ša­nić, do­cent na Fi­lo­lo­škom fa­kul­te­tu u Be­o­gra­du, is­ti­če iz­ne­ve­re­nost mi­li­o­na onih ko­ji su sta­sa­va­li u mi­ljeu ko­ji ih na ono što će usle­di­ti ni­je pri­pre­mio. I pod­se­ća na K. S. Lu­i­sa, ko­ji se jed­nom pri­li­kom po­ve­rio ka­ko je, is­pa­liv­ši svoj pr­vi me­tak, po­mi­slio: „Ovo je rat. Ovo je ono o če­mu je Ho­mer pi­sao”. 

– Ma ka­ko neo­bič­no da­nas de­lo­va­la, ova re­ak­ci­ja je bi­la ti­pič­na za jed­nog mla­di­ća iz 1917, od­ra­slog u kul­tu­ri u ko­joj je knji­žev­nost bi­la va­žna. Mno­gi po­put Lu­i­sa su ose­ća­li da ih je ta knji­žev­nost iz ko­je su cr­pli svo­je pred­sta­ve o ča­sti i ju­na­štvu iz­ne­ve­ri­la. Sa ra­to­vi­ma ko­ji su usle­di­li bi­lo je sa­svim dru­ga­či­je, ni­je vi­še bi­lo ta­kve ne­vi­no­sti, da pa­ra­fra­zi­ram stih Fi­li­pa Lar­ki­na – ka­že na­ša sa­go­vor­ni­ca. 

Kr­oz po­gla­vlja „Ko sve­do­či za sve­do­ka?”, „Rat i mo­der­ni­zam”, „I pun uspo­me­na, ja ih pi­šem po­no­sno”, „Za me­ne i mo­je do­ba iz­ra­za ne­ma” i „Dnev­nik, se­ća­nje, ro­man” či­ta­lac pr­o­la­zi kr­oz raz­li­či­te aspek­te od­no­sa iz­me­đu sve­do­čan­stva i fik­ci­je, pr­o­šlo­sti i sa­da­šnjo­sti, lič­nog spi­sa­telj­skog ugla i onog me­mo­rij­skog ko­lek­tiv­nog, kao i kr­oz ana­li­zu knji­žev­nih po­stu­pa­ka raz­li­či­tih pi­sa­ca i nji­ho­vih rat­nih do­ži­vlja­ja. Ključ­ne raz­li­ke me­đu nji­ma pre­vas­hod­no su pr­o­is­te­kle iz nji­ho­vog od­no­sa pre­ma knji­žev­no­sti, sma­tra autor­ka. 

– Apo­li­ner je rat vi­deo kao ve­li­ki avan­gard­ni spek­takl, pe­sni­ci po­put Dej­vi­da Džo­un­sa u En­gle­skoj ili Dra­go­lju­ba Fi­li­po­vi­ća kod nas kao sred­njo­ve­kov­nu bit­ku, a mo­der­ni­sta Cr­njan­ski kao „lu­di­lo u mo­ru bla­ta”. Pi­ta­nje da li je ne­ko bio na So­mi ili na Kaj­mak­ča­la­nu bi­lo je ma­nje pre­sud­no od pi­ta­nja ka­ko pi­sa­ti o So­mi ili Kaj­mak­ča­la­nu. Pa­ra­le­le ko­je se mo­gu po­vu­ći iz­me­đu Eli­o­ta, Pa­un­da, Vul­fo­ve, Se­li­na i Cr­njan­skog, An­dri­ća i Pe­tro­vi­ća ni­su sa­mo te­mat­ske ne­go i po­e­tič­ke. Iako su ima­li raz­li­či­te pred­sta­ve o to­me ka­ko bi tre­ba­lo da iz­gle­da po­sle­rat­na knji­žev­nost, mo­der­ni­sti su se sla­ga­li oko to­ga ka­ko ona vi­še ne mo­že ili ne sme da iz­gle­da. Pre­zi­ra­li su onu vr­stu knji­žev­no­sti či­je je ote­lo­vlje­nje za po­to­nje ge­ne­ra­ci­je po­stao Re­mar­kov ro­man „Na Za­pa­du ni­šta no­vo”, otvo­re­no auto­bi­o­graf­sku, an­ga­žo­va­nu, iz­ni­klu iz ro­vo­va sa pre­ten­zi­jom da sa­op­šti ne­pa­tvo­re­nu isti­nu o ra­tu – oce­nju­je Du­nja Du­ša­nić. 

Ka­da je reč o na­šim knji­žev­ni­ci­ma autor­ka nu­di i od­go­vor na pi­ta­nje ko­li­ko je rat va­žan za raz­u­me­va­nje „Dnev­ni­ka o Čar­no­je­vi­ću”, „Na Dri­ni ću­pri­je” i „Da­na še­stog”. 

– Sva tri pi­sca ima­li su raz­li­či­te sen­zi­bi­li­te­te, sud­bi­ne i ka­ri­je­re, a te raz­li­ke su uti­ca­le i na re­cep­ci­ju nji­ho­vih ro­ma­na. „Dan še­sti”, re­ci­mo, tek u po­sled­nje vre­me do­bi­ja pa­žnju ko­ja mu je, sti­ca­jem vank­nji­žev­nih okol­no­sti, bi­la us­kra­će­na. Ipak, mo­glo bi se re­ći da su sva tr­o­ji­ca ima­li am­bi­ci­ju da za tra­di­ci­o­nal­nu pr­o­zu uči­ne ono što je pr­vi mo­der­ni rat uči­nio za svet pre 1914, pr­o­me­niv­ši ga iz osno­va. Sva­ki od njih je tra­gao za knji­žev­nim sred­stvi­ma ka­drim da pri­ka­žu taj do­ga­đaj bez isto­rij­skog pre­se­da­na. Od­nos iz­me­đu sve­do­čan­stva i fik­ci­je u nji­ho­vim de­li­ma mo­že se raz­u­me­ti ako se nji­ho­vo pi­sa­nje upo­re­di sa pr­o­zom pi­sa­ca ko­ji se obič­no sma­tra­ju „rat­nim”, ka­kav je bio Ste­van Ja­ko­vlje­vić. Dok je on ve­ro­vao da se ro­man ne pi­še „ro­ma­na ra­di, već da se što ve­ro­do­stoj­ni­je iz­lo­že ži­vot­ne rad­nje lju­di”, An­drić u svom ese­ju o Go­ji ka­že da je „u baj­ka­ma pra­va isti­na čo­ve­čan­stva”. Za mo­der­ni­ste knji­žev­nost je o ra­tu mo­gla da sve­do­či sa­mo kao knji­žev­nost, a ne kao ne­po­sred­ni is­kaz sve­do­ka, isto­rij­ski spis ili po­li­tič­ki pam­flet.

Komentari5
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Vladislav Marjanovic
Zasto se za Prvi svetski rat koristi eufemizam "Veliki rat"? Nikada taj rat nije bio tako oznacavan u srpskoj publicistici i istoriografiji vec jedino kod Francuza. Svakako ne iz naucnih nego iz propagandistickih razloga. Trebalo je naglasiti francusku kljucnu ulogu u njemu jer su se glavne operacije odvijale na na francuskoj teritoriji, izasla je iz tog rata, doduse ne iskljucivo svojom zaslugom, kao pobednik, sto je platila izuzetno visokom cenom u ljudskim zrtvama na bojnom polju, a i zbog nade je taj rat poslednji u istoriji covecanstva. Trebalo je, takodje, istaci Prvi svetski rat kao "veliki", jer je uloga Francuske u Drugom svetskom ratu bila takva da se ona toga decenijama stidela tako da joj je, u skolskim udzbenicima, jedva poklanjana paznja. Objektivno gledano, Drugi svetski rat bio je daleko "veci", i po rasprostranjenosti, i po zrtvama, ali izgleda da postoje interesi da se ta cinjenica zanemari. Stoga se preuzimaju propagandisticke tudjice i ispada smesnim.
Dejan Sakovic
...Ono,sto bi se reklo danas,novim ulicnim izrazajima,nisam mislio da se "dopisujem",no se setih A. Gatalice i knjige mu cuvene"Veliki rat",nekako,bas tu nadjoh opravdanje za tim imenom.Veliki...rat.Mozda po malo poeticno,mozda nema mesta reci poeticno uz rat,ali eto....
Vladislav Marjanovic
U tome i jeste problem, jer terminologiju istorijskim dogadjajima odredjuje vladajuca ideologija odn. propaganda, a ne nauka. Naravno da su jugoslovenski komunisti imali interesa da potisnu Prvi svetski rat iz secanja da ne bi zasenio njihovu ulogu u Drugom svetskom ratu koja, kakva god da je bila, posle famoznih sedam ofanziva odn. bezanija ispade oslobodilacka i revolucionarna. Otud ostade i naziv Narodnooslobodilacki rat i Revolucija. Kod Rusa, tacnije Sovjeta, bilo je drukcije. Posto su izveli revoluciju jos 1917. mogli su sebi da dozvole luksuz da ga proglase "otadzbinskim", pa jos "velikim", valjda zbog Staljina. Ostaje ipak cinjenica da se ti nazivi vezuju samo za ulogu odredjenih drzava u ratovima. Ako se, medjutim, govori bilo o prvom, bilo o drugom svetskom sukobu, nije li ispravnije nazivati ih opsteprihvacenim nazivom Prvi odn. Drugi svetski rat?
Prikaži još odgovora
Stojko
Alal ti cufte Dunja!

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.