Četvrtak, 09.07.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Ima li slavistike van slovenskih zemalja

O leksičkom preplitanju jezika, kulture i identiteta kao slavističkoj slamci spasa
Ima li slavistike van slovenskih zemalja

Devetnaestovjekovno praskozorje lingvističke slavistike nosi neizbrisiv pečat poslenika iz neslovenskih zemalja – Brugmana, Šlajhera, Mejea, Vajana i mnogih drugih. Slovenska filologija u neslovenskim zemljama, kako lingvistička tako i književnoistorijska, nastavila je da štedro prinosi ovoj disciplini tokom dobrog dijela minulog stoljeća. A onda, u posljednjih tridesetak godina, svjedočimo procesu rastakanja neslovenske slavistike na lingvistiku i uporednoknjiževna istraživanja, oboje na materijalu slovenskih jezika i kultura.

Tako onda imamo unekoliko shizofrenu situaciju da u neslovenskim zemljama postoje slavistički odsjeci, organizacije i časopisi, a naučnoistraživački rad nije slavistički nego opštelingvistički odnosno uporednoknjiževni.

Dva su moguća izlaza iz ovog raskola – ili da se rečeni odsjeci i organizacije raspuste ili da se istraživački rad, makar djelomično, vrati u slavističku maticu.

Ja se zalažem za ovo potonje. Temeljno pitanje na tom putu povratka glasi: šta je karakteristično za slovenske jezičke kulture u cjelini i svaki pojedinačni među njima umjesto trenutno preovlađujućeg: kako se na građi slovenskih jezika i kultura mogu pokazati opštelingvističke ili opštekulturne zakonomjernosti. Prvopomenuta optika je slavistička a potonja opštelingvistička odnosno uporednoknjiževna.

Budući slavista jezikoslovac, ukazaću na područje mogućeg preobraženja lingvistike na slavističkom materijalu u slavističku lingvistiku.

Slovenska leksika odlagalište je (i time moguće iskopište) kulturnih obrazaca: svojeobraznih pojmova, širokoprihvaćenih vrijednosti, ustoličenih postupanja. Ne radi se tu samo o riječima vezanim za kulturu i „jezičkoj slici svijeta”, o čemu se mnogo piše, nego o znatno širim oblastima koje se mogu svrstati u tri sloja: dubinski, razmjenski i površinski.

S jedne strane, kulturni identitet govornika slovenskih jezika određen je specifičnim konfiguracijama leksema i leksikona. Ove karakteristike u dubinskom leksičkom sloju otporne su na promjene i intervencije. S druge strane, to koliko određeni jezik posuđuje leksiku (ili je ne posuđuje) i iz kojih izvora, dakle razmjenski leksički sloj, smješta njegove govornike u određene kulturne krugove (evropski, bliskoistočni itd.). Konačno, dinamika dijaloga leksičkih normativaca i govornika standardnog jezika dodatno određuje kulturni identitet u površinskom sloju, podložnom naglim promjenama i intervencijama.

U svakom od rečenih slojeva postoje mogućnosti interdisciplinarnih istraživanja i povezivanja traženja slovenskih specifičnosti sa ustoličenom tradicijom međukulturne antropologije i psihologije (od Hola preko Trijandisa do Hofstedea i Nizbeta). Neslovenska slavistika ovom istraživačkom toku može doprinijeti ne samo neslovensko-slovenskim kontrastom nego i uspostavljanjem konzistentne metodologije i rakursa znatno šireg nego u slovenskom svijetu.

Ovakav slavistički pogled sa neslovenske osmatračnice može obogatiti slična prezanja u slovenskim zemljama (Kornilov, Šmeljov, Bartminjski, i drugi) a i zaliječiti pomenutu shizofreniju neslovenske slavistike.

*Autor je profesor slavistike i šef Odseka za germanistiku, slavistiku i rumunistiku na Državnom univerzitetu Arizone. Njegova nova knjiga „Lexical Layers of IdentityWordsmeaningand culture in the Slavic languages (pod ugovorom, Cambridge University Press, 2019) zalaže se za oživljavanje slavističke lingvistike.

Komentari6
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Tomislav K
Čudne ideje. Zapravo, slavističke su discipline podijeljene na nacionalne filologije, lingvistiku i ostala srodna područja. Zašto bi se, na primjer, povjesničari književnosti ili teoretičari petljali s uskolingvističkim područjima (sintaksa, leksikologija,...)? Zašto bi sociolingvisti koji se bave, recimo, posuđenicama iz germanskih i romanskih jezika u raznim slavenskim jezicima proučavali moderna književna djela? Gdje je tu mjesto najvažnijim funkcionalnim stilovima modernih jezika, znanstvenom i administrativmom, a kojih jednostavno nema u beletristici? Što bi netko tko se bavi, recimo, jezikom srp. književnosti 14. i 15. st., imao naći u djelu Dobrice Ćosića ili Danila Kiša? Ovaj mi prijedlog izgleda kao povratak na romantičarsku slavensku filologiju 19. st. kad se smatralo da su slavenski jezici, zbog svoje bliskosti i manjega utjecaja, pogodni da se proučavaju "na hrpi", dok su francuski, njemački, engleski...zavrjeđivali svoje zasebne discipline.
Драгољуб Збиљић
СРПСКА ЋИРИЛИЦА ТРЕБА ДА БУДЕ НЕПРЕКИДНА ТЕМА, СВЕ ДОК СЕ НЕ РЕШИ! Поштовани Коста, писмо ћирилица се може извући данас из сваке теме која спомиње језике и писма. Ви сте у праву да не треба бринути само о писму. Свакако да нам је језик разбијен после толико година владавине сербокроатистике у српској лингвистици. Моја маленкост, ипак, питање српске ћирилице извлачи у први план зато што је ћирилица у Срба једино писмо које је данас на свету угрожено и понижено јер српски лингвисти једино српском писму, неуставно и неприр5одно, у Правопису супротстављају хрватску абецеду која је, стицајем смишљених мера, покопала српску ћирилицу међу Србима чак 90 одсто. Моја маленкост сматра да је писмо у Срба више угрожено од језика Срба, јер језик је теже заменити него писмо у једном народу. А заменом писма у Срба донело је много тежак удар на српски8 културни и национални идентитет. Знајући и видећи то, моја маленкост из сваке теме о језику зна да треба извући и писмо српску ћирилицу.
Pera S
Boze kakva nadmenost autora koji bi svojevoljno da reorganizuje slavisticke odseke u raznim zemljama, kao da ne postoje ozbiljni naucni i institucionalni razlozi zasto je slavistika u tim zemljama organizovana tako kako je organizovana...
Коста
"Деветнаестовјековно праскозорје лингвистичке славистике..." звучи као нешто што је трајало деветннест векова...а вањада је требало да значи праскозорје славистичке лингвиситке деветнаестог века. У НИН-у се недавно Иван Клајн критички осврнуо на ову чудну стилистичку појаву у српском језику, али видим да и његове колеге нису баш у сагласју с њим.
Драгољуб Збиљић
ТЕШКО ИДЕ АЗБУЦИ! Код нас се готово више брине за славистику, а колико српски плаћени лингвисти у институцијама брину за србистику, најбоље се види по наставку објављивања Речника српскохрватског књижевног и народног језика у САНУ-овом Институту за српски језик и по понижавању српске ћирилице у језику Срба, у коме је хрватска гајица смишљено загосподарила већ око 90 одсто, а бедних десетак процената остало је за српску азбуку. Лингвисти и даље не размишљају о томе да се Србима за њихов језик врати уставни и природни суверенитет ћирилице у Правопису српског језика и да ћирилица добије исто оно што имају сва друга писма у сваком другом језику. Наше институције нису ни милиметар искорачиле из праксе погубног Новосадског договора о српскохрватском језику и писмима у Матици српској (1954). Тешко Србима, српском језику и српској ћирилици поред српских лингвиста сербокроатиста, који су само формално морали да врате изворно име "српски језик", али у пракси не мењају ништа већ 70 година..
Коста
Не знам одакле сте извукли питање ћирилице из овог чланка. Недавно је Министарство културе Србије обећало већу бригу о писму, али се нешто мало говори о томе. Мислим да се чека до Видовдана. Слажем се да је крајње време да се лингвиситка у Србији одрекне срамног Новосадског договора (а успут би могла и Бечког!), али не видим какве то везе има с овим напсиом. Иначе, по свему што видим из Ваших коментара, испада да је све у реду докле год је писано ћирилицом. На жалост, ако је некада српски био зрео за реформу јер беше "покварен" русизмима и славенизмима, он је данас још горе искварен германизмима, англицизмима, турцизмима, па и кроатизмима...Није довољно само бринути за писмо, треба и језик да буде нешто српско, а не свачија боранија.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.