Petak, 12.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Razgovori sa Handkeom

Peter je psovao političare: Ništa ne pripovedaju, ne pokazuju nimalo nežnosti, ne shvataju da su ljudi individue a ne pleme, stado i grupe
Razgovori sa Handkeom
(Фото EPA-EFE/Julien de Rosa)

Kraći telefonski razgovor sa Peterom Handkeom. Iz Kelna u Pariz... Kao da sam izašao iz teksta na kome upravo radim (Wunschloses Unglück, Nesreća bez želja, treće izdanje). Kao da smo to Napisano nastavili uživo, razgovarajući...

Peter je zvučao pomalo setno. Ne tužno, ni potišteno. Reklo bi se da mu je glas bio mekši i blaži. U jednom trenutku sam pomislio da ponavlja boju glasa iz mladosti. To me je i „podiglo” iz neke duševne „začaurenosti”. Nije on delovao kao neko ko se ne oseća dobro. Baš kao što se ni ja ne osećam loše svih ovih dana.

„Izlaziš li napolje”, upitao sam. „Da. Ponesem plastičnu kesu sa bocom vina, i sedim na jezeru, nigde nikoga”, rekao je Handke 

Obojica smo, naizmence, psovali političare i glajhšaltovane medije. Utoliko mi je naš razgovor delovao kao produženje Napisanog. „Isti motivi, iste teme, isti repertoar, pa i iste reči sada u razgovoru”, pomišljam. Peter je psovao političare, jer kao da „nemaju ništa da kažu”. Ili, „ne umeju da kažu ništa”, pomislio sam. Rekao sam: „Baš sada pokazuju svoje pravo lice, na najnižem su nivou, a pripadaju gornjoj kasti.” „Izdiru se”, „naređuju”, kazao je. „Ništa ne pripovedaju, ne pokazuju nimalo nežnosti, ne shvataju da su ljudi individue a ne pleme, stado, i grupe”, dodao je. „Nemaju empatije”, pomislio sam. „Izlaziš li napolje”, upitao sam. „Da. Ponesem plastičnu kesu sa bocom vina, i sedim na jezeru, nigde nikoga”, rekao je. „Vreme mora da je prelepo kod tebe”, kazao sam. „Veličanstveno, baš sada, ovih dana”, potvrdio je.

Zamišljao sam Pariz, ali pre svega predgrađe i to mesto tamo, Šavilj, i okolinu Versaja; zamišljao sam ispupele i olistale grane stabala iznad jezera na kome smo više puta sedeli i obedovali, ili samo pili vino. Zamišljao sam puste ulice tog predgrađa, i puteljak koji je sa glavne ulice skretao kroz gusto rastinje, žbunje i drveće šumarka i vodio ka Handkeovoj kući u kojoj je zdanje dominiralo poput malenog zamka oivičenog dvorištem u kome su kao u divljini rasle sve moguće ovdašnje i svugdašnje biljke, u kome su, nikuda a svuda, vodile staze i stazice, pa one budžake iza kuće gde smo se nekada, pripiti, ko zna zašto skrivali. Zamišljao sam Vendersovu sliku iz mladih dana koju je Peter ostavio napolju da je dorađuje zub vremena, dok se ne raspadne i razloži u sastavke ovog vremena koje mi se učinilo i kao izbočina, čvoruga, masnica posle nečijeg šamara na telu istorije o kojoj sam mogao da razmišljam samo u nakaznim slikama.

Iz boljih dana: Peter Handke i Žarko Radaković (Foto: Ane Kister)

„U stvari, osećam se, čas ovako, čas onako; kao i ti, zar ne?”, rekao je Peter Handke. „Da”, odgovorio sam. „Ti imaš posla, zar ne”, dodao je. „Da. Prevodim Das zweite Schwert, Drugi mač, i pregledavam lekturu Nesreće bez želja; utoliko sam i miran”, kazao sam. „Ja još ne radim ništa. Ne mogu i ne želim da reagujem na ono što mi se neposredno dešava. Čekam da za pisanje dođe taj trenutak”, rekao je Peter Handke. „Potrebna je distanca”, konstatovao sam. „Da”, potvrdio je. „Potrebna je Odsutnost. Jer tek u Odsutnosti postaješ prisutan, kazao si toliko puta, zar ne?”, nastavio sam. „Da”, potvrdio je.

Rekao sam: „Uskrs je”. „Uskrs je”, potvrdio je Peter Handke... I zašto sam najedanput osetio miris prošlogodišnjih jabuka na stočiću u dvorištu oko Handkeove kuće. Na tlu ispred stepenica ugledao sam gomile knjiga, ostavljenih napolju da ih dorađuje zub vremena. Video sam tamo i Wunschloses Unglück u mom prevodu, davno objavljeno prvo izdanje, pod nazivom Užas praznine. Bio sam ponosan što smo Vim Venders i ja zajedno napolju u dvorištu Petera Handkea, na tom predivnom prolećnom vremenu: Vim kao slika, ja kao prevod knjige, a Peter Handke kao pisac povesti o nama.

Komentari7
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

prevodilac pesama
"Wunschloses Unglück "se pravilno prevodi sa nepozeljnom nesrecom. Naslovi se uvek prevode smisaono a ne bukvalno, sto znaci da je korektan prevod Nepozeljna nesreca umesto Nesreca bez zelja. Handke je hteo da kaze da nesrece dolaze nepozvane a ne znaci da u nesreci covek ne sme da se nada, da nesto zeli ili da sanja. d8962
Raca Milosavljevic
.. neki komentatori bolje da predju da citaju tabloide ...lakse ce se tu snalaziti sta se kaze ....
Bosko Tomasevic
Ovo je pun razgovor, ko hoce moze da ga zamisli kao da je ispisan na stotinama stranica. Zluradom komentatoru ovde nema mesta. Dakle, izvanredan razgovor dvojice starih prijatelja.
Dragan
Slazem se. Samo taj izvanredan razgovor, kao prilog, nije poslao Peter Handke Politici da ga objavi sa zajednickom fotografijom , vec Zarko Radakovic .
MIRJANA Dimic
Neki put i "prazan "razgovor je pun MUDROSTI!!!Treba osetiti ,poruku!
Stevo
Vrstan prevodilac, vrstan pisac..ali sta se htelo reci ovim tekstom?

PRIKAŽI JOŠ

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.