Ponedeljak, 06.07.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Napadi na srpski jezik sa svih strana

Napadi na srpski jezik sa svih strana
(Новица Коцић)

S osećanjem pune odgovornosti, „Politika” se postavila prema problemu najezde na srpski jezik s raznih strana. Posvetila je dosta prostora oglašavanju tim povodom stručnjaka kojima je to poziv, pa je u datim okolnostima normalan i njihov odziv. Ustupljeno je dosta prostora i čitaocima, koji su naveli mnogo primera izrugivanja jezičkim pravilima i normama. Pravila i norme su podložni promenama, ali to je posao za ljude kojima je to struka, kao i u svakoj grani ljudske delatnosti.

Zamislimo kad bi stručnjak za protivpožarnu zaštitu pisao uputstvo za razminiranje terena i kontrolu kvaliteta obavljenog posla, a stručnjak za razminiranje pisao pravila za protivpožarnu zaštitu, te potpisivao upotrebnu dozvolu za objekat za deo koji se odnosi na protivpožarnu zaštitu. A upravo se nešto slično desilo na terenu jezika. Neko se proglasio stručnjakom za rodno osetljiv jezik, za sasvim nov pojam, i krenuo s prepravkama u jeziku u skladu s nekritički uspostavljenim pravilima. Posebna priča je činjenica da se isposlovalo da neprimenjivanje tih pravila bude zakonski kažnjivo.

Nepotrebno posezanje za stranim rečima je još stariji problem, koji se sve više razbuktava. Nedavno sam prvi put pogledao šta to piše na dodatnom papiriću koji se na milimetar dužine drži za donji rub računa dobijenog na kasi u prodavnici prehrambenih proizvoda poznatog trgovinskog lanca. Tekst je ispisan latinicom i glasi:

„Postovani potrosaci uz … aplikaciju imate mogucnost da ostvarite do 10 procenata cash backa na vasu polisu. Vise informacija mozete dobiti na info pultu ili na web stranici…”

Ja sam taj „cash back” pročitao kao „keš bek” i razumeo da imam mogućnost da ostvarim „povraćaj gotovine” u iznosu do 10 procenata. Kojom potrebom i s kojim pravom je „povraćaj gotovine”, tako razumljiv pojam na srpskom, zamenjen stranim izrazom „cash back”?

Ili reklama da neki napitak sadrži „nula šećera”. To jest da – nema šećera. Ili da imamo nula rada i obaveza, tj. da smo na godišnjem odmoru. Pa bi nam prijao onaj napitak s nula šećera.

Ovakve reklame mogao je da smisli neko kome su „ciljna grupa” oni za koje misli da imaju „nula mozga”.

Biti pismen na svom jeziku jeste ideal kojem samo možemo priželjkivati da se približimo. Ali ako dopustimo da se jezik „obogaćuje” nepotrebnim prekomernim posezanjem za stranim rečima i izrazima i nesuvislim konstrukcijama, i to na tako brutalan način kao što su primeri navedeni u ovom tekstu, izgubićemo kao narod pravo da jezik zovemo svojim imenom.

Cvijetin Mihajlović,
Subotica

Komentari9
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Земунац
@Коста Језик је жива ствар и стално се мења. Позајмљенице и з других језика ће бити увек. Тако смо ми ''позајмили'' Енглезима реч ''паприка''. За јастук постоји реч ''подушак'' која се користила у нашим крајевима, али је нестала. Ни Руси немају своју реч за ''челик'' већ имају позајмљеницу из немачког ''стаљ''. Не може се вратити језик у назад, али се може избећи коришћење ''посрбљених'' страних речи када већ имамо своје. Нпр. за ''лајковање'' имамо ''свиђање''.
Коста
Паприка долази од исквареног латинског и грлког. Први пут запажена на Западу из маџарских списâ, 1831. Исконске речи треба (са)чувати. Многи турцизми су искваренице јер су прихваћене од неуког народа -- чарапа (çorap -- чорап). И руски је искварен (флаг, штурм, стаљ, итд), Вук је указивао на то. Сметао му је "ваздух" као "русизам" а турцизми су ми били прихватљиви -- боја, дугме, бунар, барут, сандук,бакар, маказе, каиш, шатор, памук, тава, калуп, нишан, бубрег..."Народни" језик!
nikola andirc
Nasa narodna poezija je stvarana od nepismenih autora bez gramaitike i ''strucnjaka'' za srpski jezik i bila i ostala na takvom nivou da je Gete ucio srpski da je mogao citati u originalu. Prenosena je usmeno od generacije na generaciju. Jezik nije ''nevina cerka'' ciji se ''obraz'' mora stitit od roditelja. Moj predlog je da se pokloni veca paznja LOGIKI u obrazovanju. Taj nedostatak je mnogo ''pogubniji'' od srpskog jezika. ''Srpski'' je pridev od IMENA SRBIJA. Imena nisu PREDIKATI.
Nostradamus
Gospodine @Autore, jezik je ziv i nikakvim pravilima se postize dovoljno „zastite“ od uticaja od strane drugih jezika. Ne postoji ni jedan jezik, koji je „samo svoj original“ i bez i jedne strane reci. Veci problem je sto kod nas ljudi kazu: „Sta ti je tebe“ i smatraju to „nasim jezikom“, iako su isli u skolu. Neobrazovanje se ne moze iskoreniti prvailima i zakonima, a to je sportska disciplina u zadnjih 30 godina kod nas. Lep pozdrav.
Коста
Једно је "народни језик," онај дивљи, језик улице, пијаце и кафане, а друго је стандардни или НОРМИРАНИ, вештачки језик, који је неопходан да би сви саобраћали на исти разумљив начин. Тај језик, баш као и саброаћај на улици, по потртеби тражи правила свугде у свету.
Dejan
I iznutra.
Коста
Слажем се, али то није нешто ново. Прича се али се ништа не мења. Напротив. Српски се и надаље "богати" до те мере да су и најсновније речи и појмови не само замењени туђицама, него се те позајмнице доживљавају као "српске"! И хрватска латинице, па и Вукова реформа, су примери таквог "богаћења" које полако али сигунро затире све што је у овом језику било српско. Ми немамо домаће речи за јастук, чарапе, челик, шатор, алат, бакар, торба, чорба, кеса, бедем, барут, чекић, јорган...итд. Жалосно.
Земунац
@Дарко Бг Грешите! Као што постоје српска, бугарска, македонска, руска ћирилица, тако постоје и више врста латинице. Хрватска латиница за разлику од других врста латиница има карактеристичне знаке за одређене гласове које немају друге латинице, а нарочито не италијанска како ви сугеришете. То су: č, ć, š, ž, đ и двознаци lj, nj, i dž.
Дарко Бг
@Коста Не слажем се да су хрвати власици латинице, већ само корисници. Прави власици и њени изумитељи су стари латини, тј. италијани. Правилније би било италијанској латиници, него хрватској.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.