Да дакање не пређе у навику
Књижевни језик је у односу на народне говоре пре свега компактан, по правилу без варијаната, а затим и постојан у времену. Каже се нпр. да нека граматичка правила и употреба форми на целој територији српског језика имају исту вредност: људи од пера морају се држати правописних правила, а у говору сви морамо имати исти начин изговора гласова, формирања облика и састављања реченица. Али ове особине књижевног језика нису апсолутне. Наиме, у српском језику постоје свима познати изговори тзв. јата: време/вријеме, бежати/бјежати итд. Познате су и мање уочљиве али зато врло честе двојакости код облика именица као носом/носем, путом/путем, или код глагола дремам/дремљем, храмам/храмљем, те дићи/дигнути, сагао се // сагнуо се итд. Норма је, како видимо, само својим делом једнозначна и искључива; другим је пак делом толерантна према варијантама. Један од случајева толерантности српске језичке норме тиче се употребе инфинитива и презента са речцом/везником ’да’.
Кад је то у питању, ваља нам најпре указати на проблем ’дакања’, тј. на натпросечну учесталост конструкција са ’да’ + презент у неким говорним круговима и неким текстовима (Дошли из општине да виде да ли могу да придобију људе да почну да граде пут). Таква слика говорног израза не оставља повољан утисак. Значи да и толерантна норма није без ограничења отворена за употребу варијаната. Ограничења која се ту постављају нису заправо чисто лингвистичка по природи већ се налазе на скали ’повољног’, односно, ’неповољног’ утиска који израз оставља на околину: отворено указује на стилске особености – на квалитете или слабости језика писца или говорника. На питање како избећи овакве једноличности и монотонију – одговор је: преформулацијом израза тако да се разреде конструкције са ’да’. Један од начина преформулације јесте замена неких речи другим (Дошли из општине ради провере могућности да придобију људе...). Други би био – измена граматичких средстава (Дошли из општине ради провере уместо: да провере, да покушају, да виде или сл.). Трећи начин је дат могућношћу употребе инфинитива уместо презента и везника ’да’ (Дошли из општине да виде могу ли придобити људе да почну радити пут).
Није наравно довољно само ’знати’ како ваља да поступамо у овој или оној прилици. Потребно је стећи и извесне навике у том правцу. А навике у језичкој пракси чини нам се да се најпре формирају у школи, под руководством наставника, али за оне који више немају прилике да посећују школу, као и за оне који имају лоше наставнике у школи – најпрепоручљивије је читати добра књижевна дела, нарочито она истакнутијих и боље образованих писаца (јер нису сви писци ни добро образовани ни добри језички ствараоци). Такав је нпр. Иво Андрић („...Његош је морао откидати од свог поетског дела да удовољи захтевима живота и красти од живота да би се колико толико одужио свом песничком позиву“), такав је био Бранко Ћопић („Како онда да се живи у ова сурова времена гдје се и у пријатељству мора бити опрезан, јер и оно може да буде замка?“), од савременијих писаца вишег образовања, којима је књижевнојезичка норма регулатор израза, Александар Тишма („...он не само што није разумевао немачки него није могао ни замислити да се шкрипава немачка реч (коју је слушао као ђак-војник преко нишана пушке) даде без зазора изговорити...“), те Меша Селимовић („Почињем ову своју причу, низашто, без користи за себе и за друге, из потребе која је јача од користи и разума, да остане запис мој о мени, записана мука разговора са собом, с далеком надом да ће се наћи неко рјешење кад буде рачун сведен, ако буде, кад оставим траг мастила на овој хартији што чека као изазов“), Добрица Ћосић („...морао си бити или зелена кукавица, или издајица без душе, или ђавољи син, па да ти куршуми и ханџари и остала усмртија ништа неће“), Милош Црњански („Нађа ће ми причати да, овде, свака кућа има неку таблицу, изнад улаза, изнад врата, кад се уђе“) итд.
Нема сумње, усавршавање у језичкој култури скопчано је са навикама које стичемо учећи и усвајајући узорне обрасце. А ове потоње најпре ћемо наћи у књижевном стваралаштву великих писаца, чија дела служе као узор не само у језику, већ и у разумевању живота, вредности колективних добара, и потреби да се служи добру и националном интересу уопште.
Др Јелена Р. Јовановић
Професор Филолошког факултета Универзитета у Београду
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


