Српска политика и српска филологија
Ретко су где наука и политика упућене једна на другу као у области филологије, и то пре свега националне филологије, у оном њеном делу који се тиче различитих аспекта статуса званичног књижевног (стандардног) језика. Тај је „сусрет“ социолингвистика (као наука о односу друштва и језика) именовала термином језичка политика. А под језичком политиком подразумева се политика неког друштва у области језика било као скуп принципа, ставова или одлука који одређују однос те друштвене заједнице према вербалном репертоару којим она располаже, било као скуп институционализованих поступака којима друштвена заједница утиче на формирање свести носилаца језика о значају статуса језичких облика јавне комуникације. Те политичке „принципе, поступке, ставове и одлуке“ о језику званична политичка елита кроз институције власти треба да доноси у сарадњи са водећим филолозима и филолошким установама, или боље речено: на основу мишљења најзначајнијих филолошких институција и појединаца. Посебно оних институција чија је сврха постојања изучавање, неговање и култивисање националног језика, као основног медијума највећег дела националне културе, и уз писмо основног идентитетског националног критеријума.
Основне српске институције које се научно и стручно баве питањима српскога језика и писма јесу филолошки и филозофски факултети у Србији, Републици Српској и Црној Гори, или конкретније речено катедре или одсеци за српски језик на тим факултетима, и уз њих још врло битне две српске академије наука: Српска академија наука и уметности, и Академија наука и умјетности Републике Српске, којима уз раме стоје Матица српска, Српска књижевна задруга и Вукова задужбина. Све те институције, укључујући и Црногорску академију наука и умјетности, основале су 1997. године Одбор за стандардизацију српског језика. Одбор који чине чланови свих тих институција требало би и морао би да буде најзначајнији ослонац званичној српској језичкој политици у њеном деловању. Државна језичка политика не би смела деловати супротно ставовима Одбора за стандардизацију српског језика, будући да ти ставови одражавају мишљење свих научних институција српскога народа које се баве питањима српскога језика. Та нужна сарадња српске политике и српске филологије остварује се, нажалост, само покаткад, и то најчешће у питањима која се могу одредити као мање битна за статус српске филологије. Тако је, узмимо за пример само ову годину, Влада Републике Србије тражила од Одбора како да се реши проблем писања непреведених имена страних држава – Република Зеленортска Острва и Република Обала Слоноваче, а Одбор је предложио да се у дипломатској преписци, ако се користе непреведена имена, употребљавају облици: Република Кабо Верде и краће Кабо Верде (уместо досадашњег Република Зеленортска Острва) и Република Кот д’ Ивоар и краће Кот д’ Ивоар (уместо досадашњег Обала Слоноваче).
Државна језичка политика не би смела деловати супротно ставовима Одбора за стандардизацију српског језика, будући да ти ставови одражавају мишљење свих научних институција српскога народа које се баве питањима српскога језика
Званична српска политика у свом је деловању била или „глува“ или је чак поступала потпуно супротно ставовима Одбора за стандардизацију српскога језика у „тумачењу“, могло би се рећи, најзначајнијих актуелних питања српскога језика и српске језичке културе. Међу тим питањима издваја се питање статуса и имена тзв. босанског или бошњачког као мањинског у Републици Србији, и као једног од већинских језика у БиХ и Републици Српској. Непосредно пошто су се Муслимани преименовали у Бошњаке, за свој језик изабрали земаљски термин „босански језик“ (записан и у Дејтонском споразуму), Одбор за стандардизацију српског језика донео је 1998. године Одлуку са закључком да је „назив језика неопходно ускладити с именом новопризнатог народа (Бошњаци), јер нема разлога да у српском језику име тог народа и назив његовог језика буду у раскораку, који уноси забуну и изазива оправдану забринутост“, тако да се „у српскоме језичком стандарду, за именовање тог идиома, може препоручити само атрибут бошњачки“.
Године 2005. Влада и Скупштина Савезне Републике Југославије усвојили су Европску повељу о регионалним или мањинским језицима, и – мимо у Повељи наведеног критеријума да се мањинским језицима могу сматрати само језици „различити од званичног језика те државе“ – у десет мањинских језика укључила и „босански језик“. Тако је званична политика негирала не само критеријум идентификације мањинских језика, него и одлуку Одбора за стандардизацију о називу мањинског језика Бошњака. Унисони став целе српске филологије из неких је разлога игнорисан. Прихватањем земаљског назива „босански“ за језик Бошњака, званична српска политика најнепосредније је исказала свој ниподаштавајући став према српској научној филологији. Али, нажалост, не само према њој него и према српским националним и филолошким интересима. Или је, можда, вероватније да тада није ни постојала српска језичка политика. Јер, да је постојала, и да је била српска, сигурно не би пренебегла чињеницу да су Бошњаци у БиХ актуелизовали аустроугарску Калајеву језичку политику, по којој „босански језик“ као земаљски треба да послужи као основа стварања унитарне и једнонационалне Босне, у којој би се Срби асимиловали у Босанце а српски језик изгубио у том земаљском „босанском језику“. И док су тежње Бошњака за претварањем Срба у Босанце и српског језика у „босански“ у БиХ биле све израженије и све подржаваније од западних српских „пријатеља“, дотле се у Србији у званичној политици све више устаљивао научно неутемељени и по српске националне и филолошке интересе све штетнији назив „босански“ уместо назива „бошњачки језик“.
Филолошки факултет у Београду/ФИЛУМ у Крагујевцу
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.



