Utorak, 30.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Sjajni pisci, nagrade za prevod

Sjajni pisci, nagrade za prevod
Насловне стране недавно преведених књига

Izdavačka kuća „Paideja” ove jeseni objavila je niz knjiga najvećih pisaca svetske književnosti dokazujući da je na samom vrhu srpskog izdavaštva kada je u pitanju prevodna literatura. O tome svedoče i brojne nagrade „Miloš N. Đurić” i druge, koje su „Paidejini” prevodioci dobili za svoj odličan rad. Najnoviju nagradu, za 2009. godinu, dobila je Spomenka Krajčević za prevod romana „Austerlic” V. G. Zebalda (Vinfreda Georga Maksimilijana, celo ime koje nije voleo da koristi). Ovo je, inače, i prvi prevod na srpski jezik poslednje knjige tog nemačkog pisca (1944–2001).

Zebald, čiji je otac bio oficir Vermahta, napustio je Nemačku i živeo u Velikoj Britaniji gde je postao univerzitetski profesor. Pisao je pesme i prozna dela koja, osim „Austerlica”, nije voleo da naziva romanima. Bio je jedan od najozbiljnijih kandidata za Nobelovu nagradu. Njegov roman „Austerlic” umnogome liči na autobiografski. Na naslovnoj strani, uostalom, nalazi se i piščeva fotografija iz detinjstva. Zebald, rođen pred kraj fašizma, svojim moralnim i umetničkim vjeruju zalagao se za suočavanje sa nacističkom prošlošću svoje zemlje. Njegovi junaci večito lutaju; izdvojili su se iz sredine iz koje potiču i duboko preživljavaju vihor koji je zahvatio svet. Vanredni književni stil, cizelirana rečenica sa brojnim asocijacijama, čiji je zajednički imenitelj teskoba koju oseća ne samo glavni junak Žak Austerlic nego i ljudi sa kojima se sreće, čine „Austerlic” remek-delom kojem se i posle više čitanja moramo vraćati.

(/slika2)Drugi pisac, u izdanju „Paideje”, istog moralnog pogleda na svet, jeste Dž. M. Kuci čijim je romanom „Gvozdeno doba” u prevodu Arijane Božović ovaj izdavač zaokružio prevode svih dosadašnjih Kucijevih dela, sem eseja, na srpski (najnoviji roman, „Letnje doba”, Arijana Božović već prevodi za „Paideju”). U susretu sa novinarima juče, na dan kada je vlasnik „Paideje” Petar Živadinović napunio 40 godina rada u izdavaštvu, Arijana Božović je kazala da je „Gvozdeno doba” Kucijev najpoetičniji roman, pisan u prvom licu i u ženskom rodu. On je i, kako je Živadinović istakao, još jedno u nizu remek-dela ovog genijalnog stiliste i majstora ironije i sarkazma koga su naši čitaoci vrlo dobro primili. „Gvozdeno doba” je pisano „u periodu rasnih nemira i vanrednog stanja u Južnoafričkoj Republici” i duboko je lično, reči su Arijane Božović. Kuci, koji nikada nije bio aktivista, njime je otvoreno osudio aparthejd kroz priču junakinje koja, teško obolela, u očekivanju smrtnog časa svojoj kćerki piše u želji da joj iznese neke istine i o svom životu i o vremenu kojem je bila svedok. „U ovom romanu”, napisao je slavni Džon Banvil, „ima malo ohrabrenja, a ipak se na kraju osećamo ohrabreno”. Tako pišu samo veliki pisci.

Komentari0
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.