Dilan Dog ne govori u žargonu
Edicija „Veseli četvrtak” juče je u strip-sali Sajma knjiga promovisala svoja nova izdanja, a o radu u ovoj izdavačkoj kući koja je na srpsku strip-scenu i kioske vratila likove poput Dilana Doga, Mister Noa i Teksa Vilera govorio je Marko Šelić, reper i pisac, poznatiji pod imenom Marčelo. Šelić radi kao urednik u „Veselom četvrtku” i adaptira prevode dogodovština Dilana Doga, čuvenog detektiva za noćne more. On je najavio izlazak 11. knjige iz edicije Dilan Dog, kao i ponovni izlazak prvog broja Teksa Vilera, i nove epizode Taličnog Toma.
– Kada mi je urednik „Veselog četvrtka” Dušan Mladenović ponudio da pišem uvodnike za epizode Dilana Doga i adaptaciju prevoda, nisam bio siguran da ću to moći da uradim kako treba. Međutim, on je bio zadovoljan , pretpostavljam i zato što čoveku treba dati da radi posao koji voli, a Dilan Dog je jedan od mojih omiljenih likova – rekao je Marko Šelić Marčelo.
On se osvrnuo na specifičan i težak posao adaptacije prevoda stripova i objasnio kako izgleda prilagoditi govor junaka u stripu domaćoj publici.
– Jezik u Dilanu Dogu je poetičan i zahteva specifičan pristup, sličan onom koji je primenjivao Nenad Briksi, prevodeći Alana Forda. Poznato je da Gručo Marks (Dilanov pomoćnik) često ispali deset šala u nizu, a one se često baziraju na igri rečima. Onda treba naći odgovarajuću varijantu u srpskom jeziku – kazao je Šelić.
Neki čitaoci Dilana Doga, po pravilu fanatici, kako je i red kada su ljubitelji stripa u pitanju, zamerili su Šeliću putem internet foruma što suviše modernizuje govor likova u stripu. Poznati reper kaže da je govor Dilana Doga i Gruča Marksa „svetinja” i u prevodu ne sme da se dogodi da Dilan govori u žargonu, a Gručo psuje. Oni treba da budu što verniji originalu, dok su sporedni likovi podložni modernijoj adaptaciji.
– Čini mi se da se ljudi sećaju stripova iz vremena kada su bili mladi, pa bi valjda voleli da ih on vrati u to lepo, staro vreme, što je nemoguće. Različiti likovi različito govore. Isti rečnik ne koriste biznismen, narkoman koji sedi na klupi ili stara glumica, sa cigaretom u uglu usana – objasnio je Marčelo.
U toku trogodišnjeg postojanja, edicija „Veseli četvrtak” objavila je oko 300 stripova, mahom iz omiljene „fabrike stripova” srpskih ljubitelja stripa, čuvene italijanske izdavačke kuće „Serđo Boneli”.
S. Stamenković
Подели ову вест
Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.


