Pošalji mi poruku na srpskoengleskom
Posle godina i godina provedenih u inostranstvu, mi deca gastarbajteri polako zaboravljamo naš divan jezik. Nemojte me pogrešno shvatiti, u srpskom društvu se i dalje priča srpski i rolamo naše r baš kao što treba da zvuči u brzalici ‘riba ribi grize rep’. Tu nema pogovora. Još kad dodaš to da možeš da pričaš šta hoćeš u metrou i da te niko ne razume, onda je to dodatni bonus, pa što pričati na engleskom?
Ipak, većina mojih prijatelja poreklom iz Srbije, a sada u Engleskoj, je došla ovde na neke studije - srednja škola, fakultet, master i doktorati. Često se tako nađemo u situaciji u kojoj neke termine ne znamo da kažemo na srpskom, a mnogo bolje ih razumemo na engleskom. To su naravno u većini slučajeva stručni termini koje smo učili u oblastima našeg visokog obrazovanja. Ipak i u svakodnevnom govoru što kroz šalu, što u zbilji ulazimo u srpskoengleske govorne situacije.
Situacija 1:
Hana mi šalje poruku: Ej, gde si tebra, ajde dođi kod mene na večeru?
Odgovaram: Ajde, šta mi spremaš?
Hana: Jes! Dakle oćeš mašrum rižoto sa salatom od kurzeta i rukolom ili spicy špagete with garlic mašrumz ili kurzet mašrum and mozzarella tart, ili linguine with prawns spring greens and chilli? Sve je manje-više low fat.
Situacija 2:
Ja: Ma nisam bila na žurci, bio je moj cimer. Šta ima?
Sanja: Šta kaže, kako je bilo? Nothing much! Same old! Ti? Job hunting? How’s the dude?
Ja: Pa bilo je ok, došao je kući kasno. Kod mene je vazda neki haos ali je sve ok. Dobar je Dan except that I poked him in the eye accidentally so he is in pain for two days now.
Situacija 3:
Ja: Brate, nemoj mi pisati na fejsbuk, znaš da ne smem da blejim tu na poslu, piši mi na skajp!
Cimer: Pa bila si onlajn, a šta zabranjen ti je fejs?
Ja: Pa tu sam na skajpu, ne smem baš da blejim na fejsu, samo što je meni uključen pa moram svaki dan da brišem histori.
Situacija 4:
Ja: Gorane, kako si čoveče, nikako da ti odgovorim!?
Goran: Comme-si, comme-ca. Bez novosti, posao, klinke i tako. Treba mi društvo. Kako si ti?
Ja: Evo bila na London Film Festival, gledala neki dobar srpski film. Inače je sve ok…
Situacija 5:
Zove me tata: Nina jel si videla, jel možeš da podigneš onaj kredit?
Ja: A ne znam, čekam da mi se javi onaj financial adviser , gleda koje kao ja opcije morgidža mogu da podignem. Ali nema ga i baš me nervira.
Tata: Dobro, javi mi čim ti se javi. E a znaš šta sam hteo da te pitam-kako ja na iTunes-u da skinem neki novi album?
Ja: A pobogu tata kako ne znaš to, pa samo klikni na download ali nemoj tamo nešto skupo da mi kupuješ, i onako sam totally skint, čekaj da primim platu.
I u svom tom mešanju jezika uvek se nađe neko ko želi da nauči baš taj naš glasni i čudni jezik iz zemlje Sirije u kojoj je rat i porodica mora da nam jako pati tamo kod kuće .... pardon, Sibira gde imamo bele tigrove i mnogo je hladno.
Situacija 6:
Zvoni mi telefon. Moj dečko Dan - Englez.
Ja: Hello?
Dan: Ćao buba
Ja: Ćao
Dan: Kako si?
Ja: Dobro a ti? (kroz osmeh)
Dan: Dobro… (tišina)… Volim te! And how do you say that - Sweedish mi se?
Ja: Sviđaš se i ti meni!
Nina Kerkez, Velika Britanija
...........
NAPOMENA: Molimo vas da imate u vidu da nije dozvoljeno prenositi tekstove sa rubrike bez prethodnog pisanog odobrenja autora i Politike Online jer se time dvostruko krše autorska prava. Nepoštovanje ove zabrane proizvešće zakonske posledice. Redakcija.
Подели ову вест
Komentar uspešno dodat!
Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.


