Sreda, 08.07.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Na konkursu za nove hrvatske reči pobedili prestrujnik, šećerica i bakroza

Znojilište, dimodojavnik, izazor i krugotok bili u užem izboru naučnog časopisa „Jezik” iz Zagreba
Na konkursu za nove hrvatske reči pobedili prestrujnik, šećerica i bakroza
Знојилиште, нова хрватска реч за сауну (Пиксабеј)

Na sada već tradicionalnom godišnjem konkursu za novu hrvatsku reč koji sprovodi časopis „Jezik” 385 ulesnika predložilo je 538 novih hrvatskih reči. U uži krug ušlo je 15 novih reči a među njima je uredništvio časopisa „Jezik” sada odabralo pobednika, prenosi zagrebački „Večernji list”.

Za najbolju novu hrvatsku riječ odabrali su 'prestrujnik', specifična reč za adapter za struju. Naime, već postoji nekoliko hrvatskih reči za adapter - pretvarač, pretvornik, prilagodnik, ali pošto, kako kažu, postoji i najmanje deset različitih vrsta adaptera koji nemaju veze sa strujom, tome su sada doskočili dr Tomislav Meštrović i dr Ognjen Ožegić rečju prestrujnik koja sužava i pobliže određuje pojam adaptera, a to čini spretnije od izraza „strujni adapter”.

Predlagači ovogodišnje pobedničke reči na konkursu učestvuju već šestu godinu za redom godine, već dva puta bili u užem krugu s rečima ukožnica (tetovaža) i društvostaj (lokdaun).

Druga nagrada ove je godine otišla dr Leonardu Štracu i Izabeli Štrac za reč „šećerice”, zbirnom nazivu za šećernu repu, šećernu trsku i potencijalno i kukuruz šećerac - biljke od kojih se dobija šećer. Tako da sada osim uljarica i žitarica, imamo i šećerice. Predlagači ove reči za takmičenje javili prvi put.

Reč „bakroza” donela je treće mesto dr Marku Buknu i Martini Pehar, a radi se o hepatolentikularnoj degeneraciji ili Vilsonovoj bolesti kod koje dolazi do nakupljanja bakra u tkivu. Brojne bolesti u hrvatskom jeziku imaju nastavak -oza, koji se, iako je grčkog porekla, smatra neutralnim.

Nova reč bakroza za staru bolest uklapa se u sistem, prozirna je i laicima jasnija. Nova reč nema nameru da zameni latinski, službeni naziv, ali lakše ćete razumeti i zvučaće manje strašno ako ste oboleli od bakroze, a ne hepatolentikularne degeneracije, tvrdi žiri. Predlagaču ove reči takođe su prvi put učestvovali na konkursu.

U finalu su za nagrade konkurisale ove reči:

bakroza  - hepatolentikularna degeneracija ili Vilsonova bolest

dimodojavnik - detektor dima

izazor - retrovizor

javnozborac/javnozborstvo  - PR

krugotok  - kružni tok

obrubnik - lajsna

odricajnica - izjava o odricanju od odgovornosti

otpadalište - odlagalište otpada

prestrujnik  - strujni adapter

pridatak - plag in

prijevodnici - titlovi

prikaznik  - displej

šećerice  - biljke od kojih se proizvodi šećer

zaključaj - lokdaun

znojilište  - sauna

Komentari46
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Дејан Р.Тошић
Нема лепшег језика од српског језика.Природно се узимају или избацују речи из других језика и свако вас разуме.
Obale
Za toalet već postoji stara reč...nužnik.
Izbjeglica
U Hrvatskoj mozda pretjeruju slavizacijom stranih rijeci tako da u hrvatskom jeziku nema uopste upotrebe stranih rijecij ali u srpskom jeziku a narocito govoru stranih rijeci je sve vise a neke od njih dobar dio gradjana nerazumije. Ja nemam pojma sta znaci rijeci lokdaun koja se upotrebljava u Srbiji i moram potraziti objasnjenje od nekoga dok nova hrvatska rijec "zakljucaj" me ipak automatski navodi na neko objasnjenje tako da brzo shvatam da se radi o nekoj izolaciji ili tome slicno.
Анка
Срећа моја па говорим енглески…
Јован К.
Сауна - знојилиште; како би назвали WC ?

PRIKAŽI JOŠ

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.