„Вуковица” у српској књизи
Управо марта месеца, пре 140 година укинуте су забране Вуковог правописа. Предлог Комисије у овом смислу прихватио је Државни савет 21. марта 1868 (по новом календару), а три дана потом уследило је и одобрење кнеза Михаила, а Зборник закона и уредаба уврстио га је 28. марта.
Није тада,дакле, како неки поимају, и званично уведен. „Вуковица” је напросто освојила српску књигу водоплавно… А 3. јануара 1833, подсетимо се, званично је забрањена „Објављенијемо штампању”: тачком 7 у њему је истакнуто да се неће „печатити” књиге „с писменима љ, њ и ј по ортографији познатога списатеља Вука Стефановића Караџића”.
Све од моћи и утицаја окомило се тада против Вукових захтева: власт, црквени великодостојници (митрополит Стратимировић је спалио Вуков Српски рјечник, којим је започета његова културна револуција). Аутор, прерано оптимистичан, науман је био да уз поменуто дело донесе и вињету „анђела с трубом који ће победу гласити”. Предстојало му је, међутим, скоро пола века „рата за српски језик и правопис”, мучног и жучног, пуног распри, увреда итд... Било је присташа који су му, с првом платом, ускраћивали подршку. А један од оновремених старешина рекао је: несрећа на Косову ништа је према оној коју Вук спрема српском народу; набеђивали су га да латиничким словом ј хоће да нас „пошокчи” (покатоличи) итд. Стога је он, с правом, окретао очи младежи – само она, говорио је, може нас ослободити срамоте. Млади су, углавном, и привели победи његова настојања, И његов мртвачки сандук спустили су омладинци у раку на бечком гробљу.
Има мишљења да је требало оставити довуковску азбуку на миру; било би нам то, међутим, тешко наслеђе. Ортоепија и ортографија, по речима Вуковог пријатеља Имбра И. Ткалца, у почетку усклађене, временом се разилазе. Језик је, наиме, жив, развија се, мења у вези с разним околностима; правопис је, пак – статична конвенција. И до Вука, и то поодавно, било је азбучне „јереси” у нас, све до његових претеча у реформи, Луке Милованова и Саве Мркаља. Вук је, пак, најдоследније саобразио глас и слово, према начелу Немца Аделунга. Није, дакле, „лажни творац” српске азбуке, како је недавно за њ речено; ослободио ју је двадесетак непотребних писмена, унео шест слова којих није било у њој за гласове ђ, ј, љ, њ, ћ и њ,најлогичније у томе иако је, током времена, и сам чинио извесне допуне (употреба гласа х и др.)
За своју азбуку Вук је добио признања многих. Творац „есперанта” Л. Л. Заменхоф истиче да се „угледао на генија са Балкана”, на његов „најсавременији правопис”; у предавању о енглеској фонетици, енглески професор Кулке нагласио је да „Срби од Вука имају најсавршенији правопис на свету”, а по белешци у овом листу управо Бернард Шо је завештао извесну своту за упрошћавање енглеског правописа. Руски професор Ф. К. Корш тврдио је да је Вукова ортографија најлакша и најприкладнија за описмењавање деце. У дисертацији о азбукама разних народа, немачки офталмолог др Вебер закључује да је наша азбука „најбоље и најједноставније писмо које се најбрже учи, лако чита и најмање замара очи”. Нису ли својеврсно признање и речи Пољака Мајевског да је за 20 сати научио да чита и пише српски? А таквих похвала могло би се још пуно набројати.
(/slika2)Но, чујмо и самог Вука с тим у вези: обавештен о могућној, већ помињаној забрани његове азбуке при штампању књига, пише он кнезу Милошу да је његова „ортографија за српски језик правилнија од свију осталих начина нашег писања”, правилнија и „паметнија од ортографија свију народа и језика европејских”, а још раније, 1818, у првом издању Рјечника, рећи ће да нам на њој могу завидети остали народи.
Замерка да Вук није „схватао и прихватао грађански језик” није утемељена. Он се залагао за свакидашњи, говорни језик нашег народа. Још 1934-35. писао је Александар Белић да је Вукова културна револуција србијанска само по предводнику, њену војску пак чинили су житељи из пречанских крајева. А то веома речито потврђују и пописи претплатника на његове књиге (трговци, занатлије, ниже чиновништво и свештенство, па и неки људи од пера најбројнији су љубитељи Вукове књиге).
Вук је многе умотворе народа сам записивао (скоро пола брачног живота провео је у трагању за њима), славио је и прославио њима своје „отечество”, не једном, пак, незахвално према њему. Доситеј је сународницима, речено је, представио Европу; Вук их је, пак, у њу увео и прославио. Истодобно, пак, његова је отаџбина пооштравала прописе према његовом делу. Ускраћивано је и уношење његових књига у Србију. Посебно је занимљив случај с преводом Новог завјета. Уз забрану у Службеном листу, окружна начелства су и расписом упозорена да не примају и растурају поменуто дело. Одговори њихови нушићевски су комични: крагујевачки начелник је наредио да се пође у потрагу за том књигом; ужички челник саопштио је трговцима да ту „робу” нико не сме продавати; јагодинска полиција је претресала неке станове; у Пожаревцу грађани су добошем упозорени да се „смотрено” чувају тога дела, а неготинске власти поставиле су стражу да „не би продрео Завет као ни буди која друга авет”.
Коначно признање свог правописа Вук није доживео; победу народног језика у српској књизи видео је у познатом четворокњижју: Бранкове „Песме”, Његошев „Горски вијенац”, Даничићев „Рат за српски језик и правопис” и његов „Нови завјет”. Стога се 1847. и узима симболично као преломна у борби за језик.
Вук је, речи су једног странца, обавио послове једне Академије. Без иједног школског сведочанства, али с дипломама и повељама, двадесетак и више научних академија и друштава, са четири ордена (аустријским, пруским, црногорским и руским), са златним прстењем, са две пензије (руском, доцније и српском). Уградио је свој труд вишестрано у темеље културе свога народа.
Голуб Добрашиновић
---------------------------------------------------------
Возови папира са дебелим јером
У дотадашњој азбуци вокали и, у, о, е писани су вишесловно, а тзв. ижица означавала је 2 гласа (и и в). Знак јат, гласовно е, задавало је муку и ученим екавцима где и кад да га пишу. Негдашњи назали и јерови изгубили су гласовну вредност. а немушто дебело јер, знамење неких Вукових противника, коме су покајнички певали и С. Мркаљ и Јован Хаџић, негдашњи присташа, потом најжешћи полемичар против Вука – писано је скоро на крају сваке речи. По рачунању немачког научника Шлајхера заузимало је седам одсто текста; Петар Матић, последњи уредник „Новина србских...” у Бечу, члан Друштва србске словености, пење овај проценат до 10-12: њиме, објашњава он, плаћамо типографу „десетак”. Свака десета књига, наиме, отпадала је на ово безгласно слово. И Руси су га избацили из своје азбуке. Три деценије касније писаће један московски лист да су само на овом јеру уштедели композиције возова папира.
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


