Субота, 11.07.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Напади на српски језик са свих страна

Напади на српски језик са свих страна
(Новица Коцић)

С осећањем пуне одговорности, „Политика” се поставила према проблему најезде на српски језик с разних страна. Посветила је доста простора оглашавању тим поводом стручњака којима је то позив, па је у датим околностима нормалан и њихов одзив. Уступљено је доста простора и читаоцима, који су навели много примера изругивања језичким правилима и нормама. Правила и норме су подложни променама, али то је посао за људе којима је то струка, као и у свакој грани људске делатности.

Замислимо кад би стручњак за противпожарну заштиту писао упутство за разминирање терена и контролу квалитета обављеног посла, а стручњак за разминирање писао правила за противпожарну заштиту, те потписивао употребну дозволу за објекат за део који се односи на противпожарну заштиту. А управо се нешто слично десило на терену језика. Неко се прогласио стручњаком за родно осетљив језик, за сасвим нов појам, и кренуо с преправкама у језику у складу с некритички успостављеним правилима. Посебна прича је чињеница да се испословало да непримењивање тих правила буде законски кажњиво.

Непотребно посезање за страним речима је још старији проблем, који се све више разбуктава. Недавно сам први пут погледао шта то пише на додатном папирићу који се на милиметар дужине држи за доњи руб рачуна добијеног на каси у продавници прехрамбених производа познатог трговинског ланца. Текст је исписан латиницом и гласи:

„Postovani potrosaci uz … aplikaciju imate mogucnost da ostvarite do 10 procenata cash backa na vasu polisu. Vise informacija mozete dobiti na info pultu ili na web stranici…”

Ја сам тај „cash back” pročitao kao „кеш бек” и разумео да имам могућност да остварим „повраћај готовине” у износу до 10 процената. Којом потребом и с којим правом је „повраћај готовине”, тако разумљив појам на српском, замењен страним изразом „cash back”?

Или реклама да неки напитак садржи „нула шећера”. То јест да – нема шећера. Или да имамо нула рада и обавеза, тј. да смо на годишњем одмору. Па би нам пријао онај напитак с нула шећера.

Овакве рекламе могао је да смисли неко коме су „циљна група” они за које мисли да имају „нула мозга”.

Бити писмен на свом језику јесте идеал којем само можемо прижељкивати да се приближимо. Али ако допустимо да се језик „обогаћује” непотребним прекомерним посезањем за страним речима и изразима и несувислим конструкцијама, и то на тако бруталан начин као што су примери наведени у овом тексту, изгубићемо као народ право да језик зовемо својим именом.

Цвијетин Михајловић,
Суботица

Коментари9
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Земунац
@Коста Језик је жива ствар и стално се мења. Позајмљенице и з других језика ће бити увек. Тако смо ми ''позајмили'' Енглезима реч ''паприка''. За јастук постоји реч ''подушак'' која се користила у нашим крајевима, али је нестала. Ни Руси немају своју реч за ''челик'' већ имају позајмљеницу из немачког ''стаљ''. Не може се вратити језик у назад, али се може избећи коришћење ''посрбљених'' страних речи када већ имамо своје. Нпр. за ''лајковање'' имамо ''свиђање''.
Коста
Паприка долази од исквареног латинског и грлког. Први пут запажена на Западу из маџарских списâ, 1831. Исконске речи треба (са)чувати. Многи турцизми су искваренице јер су прихваћене од неуког народа -- чарапа (çorap -- чорап). И руски је искварен (флаг, штурм, стаљ, итд), Вук је указивао на то. Сметао му је "ваздух" као "русизам" а турцизми су ми били прихватљиви -- боја, дугме, бунар, барут, сандук,бакар, маказе, каиш, шатор, памук, тава, калуп, нишан, бубрег..."Народни" језик!
nikola andirc
Nasa narodna poezija je stvarana od nepismenih autora bez gramaitike i ''strucnjaka'' za srpski jezik i bila i ostala na takvom nivou da je Gete ucio srpski da je mogao citati u originalu. Prenosena je usmeno od generacije na generaciju. Jezik nije ''nevina cerka'' ciji se ''obraz'' mora stitit od roditelja. Moj predlog je da se pokloni veca paznja LOGIKI u obrazovanju. Taj nedostatak je mnogo ''pogubniji'' od srpskog jezika. ''Srpski'' je pridev od IMENA SRBIJA. Imena nisu PREDIKATI.
Nostradamus
Gospodine @Autore, jezik je ziv i nikakvim pravilima se postize dovoljno „zastite“ od uticaja od strane drugih jezika. Ne postoji ni jedan jezik, koji je „samo svoj original“ i bez i jedne strane reci. Veci problem je sto kod nas ljudi kazu: „Sta ti je tebe“ i smatraju to „nasim jezikom“, iako su isli u skolu. Neobrazovanje se ne moze iskoreniti prvailima i zakonima, a to je sportska disciplina u zadnjih 30 godina kod nas. Lep pozdrav.
Коста
Једно је "народни језик," онај дивљи, језик улице, пијаце и кафане, а друго је стандардни или НОРМИРАНИ, вештачки језик, који је неопходан да би сви саобраћали на исти разумљив начин. Тај језик, баш као и саброаћај на улици, по потртеби тражи правила свугде у свету.
Dejan
I iznutra.
Коста
Слажем се, али то није нешто ново. Прича се али се ништа не мења. Напротив. Српски се и надаље "богати" до те мере да су и најсновније речи и појмови не само замењени туђицама, него се те позајмнице доживљавају као "српске"! И хрватска латинице, па и Вукова реформа, су примери таквог "богаћења" које полако али сигунро затире све што је у овом језику било српско. Ми немамо домаће речи за јастук, чарапе, челик, шатор, алат, бакар, торба, чорба, кеса, бедем, барут, чекић, јорган...итд. Жалосно.
Земунац
@Дарко Бг Грешите! Као што постоје српска, бугарска, македонска, руска ћирилица, тако постоје и више врста латинице. Хрватска латиница за разлику од других врста латиница има карактеристичне знаке за одређене гласове које немају друге латинице, а нарочито не италијанска како ви сугеришете. То су: č, ć, š, ž, đ и двознаци lj, nj, i dž.
Дарко Бг
@Коста Не слажем се да су хрвати власици латинице, већ само корисници. Прави власици и њени изумитељи су стари латини, тј. италијани. Правилније би било италијанској латиници, него хрватској.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.