Латинични СМС 160, ћирилични 70 знакова
Иако је ћирилица званично писмо, на тржишту Србије ретко се продају мобилни телефони са софтвером који подржава ћирилицу. Ћириличне тастатуре за телефоне или рачунаре не могу се купити у Србији, иако би, тврде упућени, трошкови њихове израде били минимални. Ипак, како кажу у „Випу”, произвођачи мобилних телефона у овом тренутку не прилагођавају тастатуре ћириличном или латиничном писму јер за то немају комерцијални интерес.
„Напреднији” мобилни телефони чији софтвер подржава ћирилицу могу се наћи у „Виповим” и „Телекомовим” радњама , кажу представници ова два оператера. У „Теленоровој” понуди, како кажу представници овог оператера, за сада нема телефона чији је софтвер у потпуности „преведен” на ћирилицу. Представници компаније „Самсунг” истичу да, сви њихови телефони, могу да се „пребаце” на српски језик и да буду комплетно на ћирилици.
Kадa у свом телефону имате могућност да куцате поруке ћирилицом, то не значи да ће свако слово заузимати једно словно место. Коришћење „нестандардних знакова”, у шта спада и ћирилица, у СМС-у захтева више података за пренос, објашњавају представници компаније „Вип”. Тачније, и даље ћете трошити више словних знакова ако приликом писања користите „специјална” слова за чију је израду неопходно више карактера (словних места). Тако се може десити да СМС, стандардне дужине од 160 карактера, написан „специјалним” словима може захтевати слање три поруке.
Према техничким стандардима у области мобилне телефоније, поруке су ограничене на 160 знакова енглеског алфабета или на 70 знакова уколико се употребљавају арапско, кинеско, јапанско, грчко или ћирилично писмо, објашњавају у Управи за дигиталну агенду при Влади Републике Србије.
Колико ћете места утрошити приликом куцања нестандардног слова зависи искључиво од произвођача телефона, а оператери кажу да немају апсолутно никакав утицај на произвођаче.
– До пре неколико година постојали су софтвери на језицима највећих светских тржишта (енглеском, шпанском, немачком и француском), али сада се производе и софтвери на српском, што представља први корак ка равноправном коришћењу ћириличних знакова – кажу у „Теленору”. Са чињеницом да су „неенглеска” писма, условно речено, дискриминисана, не суочава се само Србија, тврде надлежни.
– У питању је међународни стандард који није специфичан само за Србију. У специјалне знакове сврставају се такозвани дијакритички знакови других језика, немачког, француског, руског или грчког. Коришћење било којег нестандардног знака може да повећа дужину поруке, па препоручујемо да пре слања сваког СМС-а проверите његову дужину – поновили су представници „Випа”.
Представници Управе за дигиталну агенду истичу да је цена слања СМС-а у Србији повољна што на неки начин може да буде компензација за слање неколико порука уколико користимо ћирилицу.
– Напретком технологије и глобалних стандарда који уважавају вишејезичностствориће се услови за већу доступност мобилних телефона и технологије – истичу надлежни у Управи за дигиталну агенду.
Представници оператера наглашавају да не постоји претерано интересовање за телефоне са ћириличним софтвером, нити се корисници често жале на дужину ћириличних порука, док представници државе сматрају да не виде потребу за неком посебном регулативом у овој области јер, како истичу у Управи за дигиталну агенду, данас сви имају могућност да користе ћирилицу на телефону – ако то желе.
--------------------------------------------------------
У Грчкој алфабет равноправан
Поводом јучерашњег текста „Ћирилични СМС три пута скупљи”, у интернет издању „Политике” свој коментар је оставила и читатељка Ивана Ђорђевић која каже да 25 година живи у Грчкој. У овој држави, како каже, у мрежама свих оператера мобилне телефоније, све поруке коштају исто било да су написане грчким алфабетом било латиницом. У Грчкој се подразумева да сваки телефон подржава коришћење алфабета приликом писања порука.
Подели ову вест
Комeнтар успeшно додат!
Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.


