Уторак, 17.06.2025. ✝ Верски календар € Курсна листа

Ружење језика

(Pixabay)

Нисам језички чистунац, али се трудим да правилно говорим и употребљавам примерене, лепе и описне речи из богатог српског нам језика и још разноврснијег речника. Међутим, јежим се од свакодневних, накарадних и уврежених рогобатних и несувислих речи које ама баш ништа не значе, а загађују наш лепи језик.

Скоро две трећине живота пишем. Међутим, као таквом просечном писцу и приповедачу сметају ми у дневном жаргону уврежене и коришћене, а у писању поготово ружне речи, које у нашем, српском језику немају места и дозлабога га руже.

Овом приликом молим све који их употребљавају да размисле о њиховој неопходности и избаце их из дневне, језичке и писане употребе.

Навешћу најконкретније и најчешће примере које чујемо свакодневно, чак и на телевизији, читамо у новинама, као да су прошле све лекторске филтере и уредничко опремање.

Најпре, пара ме уши када се често употребљава, чак и од зналаца, „дуги низ година”, као да низ није дуг, него постоји и кратак.

Када се каже „у насељеном месту” с одредницом и називом тог места, питам се има ли и ненасељених села и градова. Фраза се често користи као део свакодневног говора и писања.

Затим, имамо одомаћене изразе „јако лепо”, „јако ружно”, „јако слабо”, па се питам зашто се лепота, ружноћа и слабост повећавају додатком јако, јер је супротност од јако – слабо.

Такође имамо и обраћања попут „пуно те волим”, па се питам зашто нема и супротности „празно те волим”.

Ту су и уобичајени изрази „пар месеци”, „пар година”, па се питам шта је са непарним месецима, непарним годинама у сличним примерима.

Очигледно је да култура јавног и писаног говора варира између књижевних, правописних и граматички исправних речи до ових жаргонских, које су се толико одомаћиле да их јавно употребљавају и користе чак и они високопозиционирани језички стручњаци који би требало да буду доследни, посвећени учитељи и презентери чисте, правилне употребе српског језика.

Иван Бабић,

новинар, Вршац

Коментари5
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Nostradamus
Dobro, a sta cemo sa uobicajenim pitanjem „sta ti je tebe“, ili „di ga je Djole“?. Iako su isli u skolu i ucili gramatiku srpskog jezika, veliki broj ljudi ne ume da sastavi gramaticki ispravnu recenicu. Narod treba prvo obrazovati pa tek onda raditi to sto autor zeli.
Земунац
Дијалекти и жаргони су саставни део свакодневног говора улице и између саговорника одређеног краја или одређене групе људи. То постоји у свим културама и језицима. Стандардни књижевни језик, правопис и граматика су оно што је заједничко свима и што омогућује да се разумеју људи који говоре различитим дијалектима једног те истог језика. Да се разумеју Лале и Јужњаци на пример. Ако неко говори дијалектом свога краја не значи да не зна правилан говор и да га треба образовати.
DizEu
Autor članka bi trebao znati da se "par dana" ne odnosi na dva dana nego na "nekoliko dana", a to mogu biti i tri dana.
Свашта
Господин новинар никад ниједан речник српскога језика очигледно није отворио. Редакцијо, не објављујте овакве нестручне текстове, прочитаће неко неписмен и помислиће да је тачно.
Земунац
Све што сте навели су идиоми у српском језику. Дефиниција идиома је: ''Идиом је фраза која се састоји из више речи и чије се групно значење разликује од значења појединачних речи у њему.''. Сваки језик има своје идиоме који имају своје значење у том језику и никад се не преводе на друге језике у буквалном значењу. Када већ помињете ''пар месеци'' код нас се каже и ''пар гаћа'' иако то означава само један комад одеће, а не два или више. И то је идиом.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.

Овај веб сајт користи колачиће

Сајт politika.rs користи колачиће у циљу унапређења услуга које пружа. Прикупљамо искључиво основне податке који су неопходни за прилагођавање садржаја и огласа, надзор рада сајта и апликације. Подаци о навикама и потребама корисника строго су заштићени. Даљим коришћењем сајта politika.rs подразумева се да сте сагласни са употребом колачића.