Četvrtak, 18.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista

Koliko poznajemo svog oca

Čarolija međusobnog upoznavanja oca i sina tokom dva dana, u neobičnim okolnostima, tema je romana „Tri sata ujutru“ Đanrika Karofilja
Koliko poznajemo svog oca
Ђанрико Карофиљо (Фото: Roberta Lovreglio)

Teško je naći dete koje u određenoj životnoj situaciji nije pomislilo da suštinski ne poznaje svoje roditelje, ostajući zatečeno time koliko života i čežnje za radošću ima u tim bićima koja je ono često doživljavalo jednodimenzionalno, samo kroz određenu ulogu. Upravo o tome pripoveda italijanski pisac Đanriko Karofiljo u svom romanu „Tri sata ujutru”, koji se nedavno pojavio i pred našim čitaocima u izdanju „Klija” u prevodu Ane Marković.

Izvanredna priča o tome kako se otac i sin istinski upoznaju tek kad se nađu u neobičnoj situaciji da u stranom gradu, u ovom slučaju reč je o Marselju u Francuskoj, zbog sinovljeve bolesti, odnosno terapije koja treba da pokaže da li je ozdravio, moraju da ostanu budni dva dana. Da ne bi zaspali, oni ta dva dana i dve noći provode u skitanju gradom i razgovoru. Tako Antonio, sa nepunih 18 godina, koji je do tada u ovom profesoru matematike zapažao samo nevešte pokušaje da odgovori na stereotip oca, otkriva slojevitost ličnosti, njegovu duhovitost, širinu i neugaslu životnu radost.

I dok, osamdesetih godina prošlog veka, šetajući predgrađem Marselja u potrazi za džez klubom, prolaze pored dvorišta punih korova i otpadaka i zapečaćenih sablasnih kuća, oni počinju čaroliju međusobnog upoznavanja. Otac priča o mladosti, pa i o veoma intimnim stvarima. A kada u džez klubu izađe na binu, prihvatajući poziv da neko iz publike sedne za klavir, i počne  sa orkestrom da svira „So what” Majlsa Dejvisa, čitamo Antonijeve misli:„Ne bih to priznao čak ni samom sebi, ali bio sam ponosan na njega i poželeo sam da kažem svima da je visok, mršav čovek, otmenog izgleda, koji sedi za klavirom i deluje mnogo mlađe od svoje pedeset jedne godine, moj otac.”

Đanriko Karofiljo, bivši zamenik tužioca za organizovani kriminal Tužilaštva u Bariju, objavio je do sada više od 20 knjiga koje su u Italiji doživele velike tiraže i izuzetnu čitanost. U intervjuu za naš list proletos, koji je uradila prevodilac knjige Ana Marković, rekao je da je često nostalgičan kad je reč o poslu zamenika tužioca, da mu se dopadao taj posao, da ga je obavljao u jednom važnom trenutku u njegovoj regiji i da voli da veruje da je uradio nešto korisno. Međutim, nijedan posao, po njemu, ne može da se radi ceo život i smatra da je pravilno postupio što je u jednom trenutku odlučio da ode.

Njegov debitantski roman „Nevoljni svedok” objavljen je 2002. godine, a 2005. je preveden na engleski jezik i adaptiran za istoimenu popularnu TV seriju u Italiji. Od 2003. do danas dobio je 16 književnih nagrada. Ipak, „Tri sata ujutru”, uzbudljiva priča o duhovnom sazrevanju, njegov je najlepši roman,.

„Do pre dva dana nisam poznavao svog oca”, kaže junak ovog romana Antonio poznanici koju su njegov otac i on upoznali u Marselju. To je „balikwas”, kaže mu ona, objašnjavajući da je to reč tagalog jezika, glavnog na Filipinima, koju je teško prevesti, ali koja znači nešto poput: baciti se neočekivano u neku drugu situaciju i iznenaditi se, promeniti sopstvenu tačku gledišta, videti stvari za koje smo verovali da ih poznajemo na neki drugi način.

Posle ove dvodnevne avanture, otac kaže sinu: „Već godinama mislim kako sam previše star. Što je glupa misao, ali sam to shvatio tek u ova dva dana”. A kada se vrate u Italiju i kada ga otac ostavi ispred zgrade u kojoj Antonio živi s majkom posle razvoda roditelja, sin je znao šta treba da uradi: „Spustio sam kofer na zemlju i zagrlio oca; poslednji put kad sam to uradio imao sam devet godina. Mirisao je na kolonjsku vodu i cigarete. Miris muškarca iz nekih prošlih vremena.”

Komentari3
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Nene
Pohvaljujem vas za izbor pisanja u vezi romana "Le tre del mattino", Gianrico Carofiglio, pravilno ime pisca, koje se nadam se ispravno nalazi u prevodu naslova knjige ! ... pozeleo da ga procitam !
Миодраг Стојковић
Отац и син, најприближније у нашим животима, толико тврдих ставова у животу у одрастању сина од оца , и толико искрене топлине . Само родитељи се могу искрено поклањати радост и тугу.У одрастању то је ривалство , које иде у два правца , животном развоју , и ривалство љубави према МАЈЦИ са различитим погледом. У позним годинама страсти се умиру и изједначе , и тада се дешава ОНО што зовемо Божији Благослов , а то је ЉУБАВ и поштовање . Тада се дешава оно неминовно "У три сата ујутро" .
Draskone
Moram da potražim knjigu jer prepoznajem deo sebe u njoj. Hvala Vam Goco na zanimljivom prikazu. Lepo. Baš baš !

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.