Среда, 17.06.2026. ✝ Верски календар € Курсна листа

Случајни сусрети – намјернa питањa

Случајни сусрети – намјернa питањa
(Фото: bookpublishing.com)

Увијек, баш сваки пут, кад прочитам понешто о нашем животу између тамо и oвамо и дилемама са којима се људи боре, присјетим се једног сусрета и разговора у возу са једним Грком у Стокхолму. Сасвим случајни сусрет, у љето 2002. године, отворио je, бар за мене, важно питање o преношењу знања из српске у друге културе. Шта су исељеници српског поријекла учинили и шта објективно могу учинити на «превођењу» знања из културе и о култури којој припадају у културе земаља у којима живе? Наравно, питање се може поставити и обрнуто. Колико смо урадили, да понешто из културе земље у којој живимо опричамо на српском језику. Појављивањe рубрике «Mој живот у иностранству», озбиљност тема и начин на који размишљају аутори али и размишљања учесника у дискусијама охрабрили су ме да са читаоцима «Политике» размјеним мишљење. Прво прича о том случајном сусрету са Грком.

Био је љетни дан. Шинобус је кренуо пругом јужно од Стокхолма. У вагону стотињак путника. Њих десетина стоји на проширењима код улазних врата. Чује се само климатизатор. Точкови не клапарају. Шинобус клизи. Тишина царује у вагону препуном путника.

На сједишту поред полуотвореног прозора, преко пута мене, старија дама чита књигу. Иза ње још један путник чита књигу. Видим наслов. Карактеристичан. «Gisslan» (Таоц). Тамо даље, у дубини, код још једног путника књига у рукама. Па код још једног.

Баш те године објављен је податак да седам од десет Швеђана прочита најмање једну књигу годишње. Сумњам да се то може рећи за Србе. Срби пишу а не читају књиге.

Скоро сваки путник у рукама држи «Метро», новину која се бесплатно дијели на полазним станицама. Освајање свијета бесплатним новинама кренуло је одавде из Стокхолма. Почела је тако револуција у историји новина која ће се сигурно завршити побједом концепта бесплатних новина. Интернет ће само убрзати гашење традиционалних новина које се купују на киоску.

У вагону сви смо били таоци, својих или туђих мисли.

Из торбице, а торбица је овдје сваком путнику и сваки дан једна врста сапутникa, узео сам фасциклу да понешто, док путујем, урадим и вријеме искористим.

На фасциклу стављам каталог Графичког атељеа ”Дерета” из Београда, да одаберем књиге и обогатим кућну библиотекицу. Књиге су веома јефтине. Добар је избор – чак 278 наслова.

Старији човјек који сједи поред даме која чита књигу, уз учтиво извињење обраћа ми се питањем; да ли је каталог на српском или руском? Кад је сазнао да је на српском разговор крену. Од Грчке (јер он је, показало се, Грк) и за мене неочекивано – од нашег Хиландара.

Воз клизи, станице долазе и пролазе. Долазеће станице најављује глас-аутомат.

У цијелом вагону једино смо разговарали само нас двојица.

Лијеп и разумљив ми је шведски мог саговорника.

Сабесједник ми вели како су нека слова са каталога код мене подударна са словима у грчкој абецеди. Кажем му да знам за тај податак и додајем како jе старословенска ћирилица настала из грчког писма.Потом је причао о српском манастиру у Грчкој. Био је тамо, вели, у посјети неколико пута. Кажем му да знам за наш манастир на Атосу и да се зове Хиландар. Он набраја поименице и друге православне манастире на Светој Гори, говори из којег времена потичу и додаје како је на Свету Гору забрањен приступ женама. Објашњава и због чега.

Жена поред прозора обиљежи страницу у књизи коју је читала и затвори је.

Православни свијет, каже мој сабесједник, након што је испричао основно о Хиландару, слави ускрс једну недјељу послије католика. Само једном у неколико година православни Ускрс пада мјесец дана послије католичког. И то је било те 2002. године.

Разговор настављамо о Шведској, Грчкој и земљи које више нема.

Лијепо је овдје живјети и радити - у Грчкој љетовати, каже мој сапутник који овдје живи тридесетак година. У Шведској је вели од осам до девет хиљада Грка. Многи су се вратили. Хвали Шведску и њен стандард, али озарена лица прича како се у Грчкој све боље живи и како се планира вратити кући – у своју кућицу.

Ако је судити према овдашњим новинама сличне планове нема познати и мој омиљени писац Теодор Калифатидес који пише и објављује на шведском, кажем.

Пита ме мој сапутник и сабесједник Грк за моје планове. Одговарам како Шведска одавно није моја алтернативна домовина, него је и моја кућа и мој дом и како сам недавно читао књигу о мојој бившој домовини на шведском језику. У тој књизи њен аутор описује сусрет са Бранком који двадесетак година ради у Шведској а љетује на Јадранском мору. Сусрет једног Швеђанина са натурализованим Швеђанином догодио се у близини куће, коју је Швеђанин изнајмио уз морску обалу, одакле је одлазио на путовања по Југославији. Бранко је говорио писцу како је странцима тешко да разумију Југославију и збивања у тој земљи. Писца је, међутим, интересовало да чује запажање Бранково који познаје и Шведску и Југославију. «У Југославији не смијеш ништа рећи, а можеш радити шта год желиш. У Шведској можеш рећи шта год желиш али мораш радити онако како пише у законима те земље», објасниће писцу његов јунак којег је случајно срео као што сам ја случајно срео мог сапутника Грка.

Пред Тумбом најављује да ће ускоро завршити путовање и да му је жао.

Са осмјехом на лицу напусти вагон. Жена поред прозора, отварајући поново књигу, промрмља само једну ријеч, нешто као наше невјероватно. Уз извињење пита ме за наслов књиге о којој сам причао и како се зове писац. «У Данкиној кући» а писац је Стуре Шелберј, одговарам а она додаје како ће је обавезно прочитати.

Тишина се поново уселила у вагон. Док је шинобус освајаo километре чуo се само климатизатор. Јавилa су ми се тада, први пут, питање с почетка овог текста.

И ова мисао јави се кадкад. Како би било лијепо и корисно да се појави неко у ери свемоћног Интернета да сабере Србе око идеје представљања српске културе на језицима земаља у којима живи већина усељеника српског поријекла.Чини ми се да рубрика у «Политици» «Мој живот у иностранству» потврђује да има снага које су кадре то урадити.

Коментари20
Молимо вас да се у коментарима држите теме текста. Редакција Политике ONLINE задржава право да – уколико их процени као неумесне - скрати или не објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот, увреде на рачун аутора текста и/или чланова редакције „Политике“ као и било какву претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на друге сајтове не објављујемо. Политика ONLINE нема никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000 појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара потврдили сагласност са горе наведеним правилима.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Комeнтар успeшно додат!

Ваш комeнтар ћe бити видљив чим га администратор одобри.