Ponedeljak, 08.06.2026. ✝ Verski kalendar € Kursna lista
KO TO TAMO PREVODI

Prizvuk mrskog elitizma

Dok afirmacija društvene ravnopravnosti kroz gramatičke nastavke može delovati egzotično, okretanje od elitizma u humanističkim publikacijama nije tako neobična pojava ni na ovim prostorima
Prizvuk mrskog elitizma
Јелена Лома: Кршење норме (Фото: Студио Р. Урошевић)

Norveški naučni stil zvuči naivno, rekli su, prema anegdoti koju sam jednom čula, studenti skandinavskih jezika iz jedne slovenske zemlje, a njihov gostujući predavač iz Norveške se ljutnuo. Mladi ljudi iz zemalja nekadašnjeg Istočnog bloka su navikli na stroge granice između svakodnevnog i akademskog registra. Norvežanima će pak takva razgraničenja uvek nositi prizvuk mrskog elitizma. Koliko je samo vanjezičkih uticaja dovelo do tog međunarodnog skandala u malom, koliko duboko u prošlost sežu te različite predstave o naučnom radu i naučnom stilu!

Ideologija ravnopravnosti izvršila je veliki uticaj na norveški književni jezik. Od 19. veka postoje dva ravnopravna norveška književna jezika, potekla iz različitih dijalekata pa i sociolekata. Ti jezici, bukmol i ninošk, imaju zasebne pravopise i normativne gramatike. Ali ni tu nije kraj normativističkoj ravnopravnosti. Dozvoljen je velik broj dubleta – neka imenica može biti muškog ili ženskog roda, neki gramatički oblik se može tvoriti dodavanjem ovog ili onog nastavka. Kada Per Petešun (npr. „Odbijam”, 2013), dosledno gradi prošlo vreme dodavanjem nastavka -a na osnovu, on time signalizira da junak koji nam se obraća pripada radničkoj klasi iz norveške prestonice i njene okoline, te naglašava njegovu vezanost za takvo poreklo, koja se tematizuje i na drugim jezičkim nivoima u tekstu. Taj lep odjek suštine u formi na srpski se može prevesti jedino uz kršenje književne norme, iako je Petešun ne krši na svom jeziku.

Dok afirmacija društvene ravnopravnosti kroz gramatičke nastavke može delovati egzotično, okretanje od elitizma u humanističkim publikacijama nije tako neobična pojava ni na ovim prostorima. U Skandinaviji i drugde u svetu je već četrdesetak godina, a kod nas možda nešto kraće, zastupljena praksa da priznati naučnici objavljuju svoje radove u formatu prilagođenom „široj publici”. Dobitak je obostran, čitaocima koji se nisu školovali za teme koje ih zanimaju pruža se mogućnost da se o njima informišu kod istinskih stručnjaka umesto da popuste pred nasrtajima pseudonaučnog štiva, dok autori dobijaju priliku da dopru do šireg auditorijuma. Ipak put koji jedan norveški univerzitetski profesor mora preći da bi svoj rad popularizovao i obratio se „široj publici” relativno je kratak. Današnji profesori i sami su studirali u okruženju u kojem je student sa profesorom na „ti”, a ta neformalnost uticala je i na njihov pedagoški izraz. Neki su se, poput istoričara ideja Berg-Eriksena (npr. „Niče i moderna”, Karpos, 2014), etablirali kao rado viđeni predavači i na skupovima izvan akademske sredine.

Delo iz oblasti humanistike definiše njegova tema i ozbiljnost kojom se njoj pristupa, a ne autorska intencija da pisanje o njoj zvuči manje zastrašujuće neupućenom uhu. Iz obzira prema ustaljenoj terminologiji date discipline u ciljnom jeziku, prevodilac će možda morati da upotrebi nešto više latinskih, grčkih i hibridnih reči, ali ono što prevod pojedinačnog dela ne može preneti jeste širi kontekst jedne kulture neposrednosti i pristupačnosti naučnog rada kao javnog dobra.

Prevoditeljka beletristike i humanistike pretežno s norveškog jezika

Komentari5
Molimo vas da sе u komеntarima držitе tеmе tеksta. Rеdakcija Politikе ONLINE zadržava pravo da – ukoliko ih procеni kao nеumеsnе - skrati ili nе objavi komеntarе koji sadržе osvrtе na nеčiju ličnost i privatan život, uvrеdе na račun autora tеksta i/ili članova rеdakcijе „Politikе“ kao i bilo kakvu prеtnju, nеpristojan rеčnik, govor mržnjе, rasnе i nacionalnе uvrеdе ili bilo kakav nеzakonit sadržaj. Komеntarе pisanе vеrzalom i linkovе na drugе sajtovе nе objavljujеmo. Politika ONLINE nеma nikakvu obavеzu obrazlaganja odluka vеzanih za skraćivanjе komеntara i njihovo objavljivanjе. Rеdakcija nе odgovara za stavovе čitalaca iznеsеnе u komеntarima. Vaš komеntar možе sadržati najvišе 1.000 pojеdinačnih karaktеra, i smatra sе da stе slanjеm komеntara potvrdili saglasnost sa gorе navеdеnim pravilima.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Samo kazem
То је кад спремаш Макроекономију и разумљивије ти је да учиш из оригинала на енглеском (N.G Mankiw) него да учиш из књиге на српском о макроекономији, коју је неко писао да би задивио своје колеге професоре, истовремено учинивши тему потпуно неразумљивом за просечног студента. Поента је да студент разуме процесе и механизме у економији а не да се диви научном стилу искомплексираног професора. Језик је алат коме је намена да пренесмо јасно своју мисао другоме.
Sale Vidikovac
Na žalost i mnogi pisci knjiga iz pretežno matematičko-fizičkih disciplina zamišljaju kako su naslednici Lava Tolstoja, ili ih možda neke bezglave izdavačke kuće plaćaju po broju stranica knjige. Tako da knjige, za koje je sasvim dovoljno 300-400 stranica neophodnih objašnjenja matematike, postaju cigle od više kilograma sa 1000-1500 stranica. Tako nešto niko ne čita, a studenti se zlopate da iz gomile đubreta pronađu onu trećinu ili četvrtinu koja je relevantna.
Elitizam
Ili se možda radi o tome da je naučni kvalitet u nekim oblastima do te mere opao, da takva "naučna dela" može da piše svaki obrazovan čovek bez obzira na struku. Onda nije začuđujuće što to postaje dostupno prosečnom obrazovanom čoveku i da nije potrebno biti neka "naučna elita" za razumevanje navodnih "naučnih dela". To ide ruku pod ruku sa propadanjem opšteg obrazovanja, koje čini da su za današnje polupismene laike, jučerašnji pismeniji laici postali "elita".
Primedba
Vasa primedba - godina 1909.
Hobotnos
Autorka je napisala ovaj lep članak kao da srpski i ruski ilk srpski i poljski jezik imaju istu knjizevnu tradiciju i da se ona može kontrastirati sa Norveškom i Skandinavijom. U stvarnosti, i srpski i norveški knjizevni jezik duboko su utemeljeni u načelima progresivnog historizma koje je kod nas, 50 godina ranije nego u Norveskoj zastupao, Vuk. Radikalno razdvajanje naucnog stila od opšteg jezika je pojava ne starija od 1970ih godina kod nas.

Komentar uspešno dodat!

Vaš komentar će biti vidljiv čim ga administrator odobri.